利用規約

searates.comウェブサイトのご利用について

会社概要と連絡方法

このウェブサイト www.searates.com (その サイト) が提供する DP World Logistics FZE (我々 または 私たち). 弊社はアラブ首長国連邦のジェベル・アリ・フリーゾーンライセンス番号194452に登録されており、アラブ首長国連邦ドバイ、ジェベル・アリ・フリーゾーン、Jafza 17の5階に営業所を構えています。

本サイトを利用することで、以下の条件に同意したものとみなされます

本サイトを利用することにより、利用者は本利用規約(利用規約)を承諾し、本利用規約を遵守することに同意したものとみなされます。

本規約に同意いただけない場合は、本サイトをご利用いただけません。

今後の参考のため、本規約のコピーを印刷または保存することをお勧めします。

By accessing the Site, you may link, access, and use other online platforms provided by us and/or our affiliated companies and organizations, including but not limited to DP WORLD TRADE FINANCE, CARGOES RUNNER and CARGOES FLOW. By using the Site, you consent to the sharing of information, including registration details and contact information, which is provided in connection with access to the Site, to such other affiliated companies and other platforms. The use of such other online platforms shall be subject to the terms and conditions, and privacy policies, which are published on such other platforms from time to time, and any other contracts or terms of service which may be required by the operators of such other platforms.

ベンダー/輸送業者/貨物運送業者のアカウントを作成することにより、またはあなたのサービスの提供について当社のチームメンバーと連絡を取ることにより、あなたは、当社が貨物に関する問い合わせや物流依頼をあなたにアプローチすること、および当社の物流業者ディレクトリにあなたを掲載したり、当社のネットワークにあなたを含めることに同意するものとします。

All subscriptions purchased from website do not include technical and customer support.

この他にも、あなたに適用される可能性のある条件があります

本規約は、本サイトの利用にも適用される以下の追加規約を参照しています:

当社の個人情報保護方針は、当社がお客様から収集した、またはお客様が当社に提供した個人データを処理する条件を定めるものです。本サイトを利用することにより、利用者はかかる処理に同意し、利用者が提供したすべてのデータが正確であることを保証するものとします。

お客様が当社と締結する会員規約(会員規約)。

当社は本規約を変更することがあります

当社は本規約を随時変更します。本サイトのご利用を希望される場合は、その都度、本規約を確認し、その時点で適用される規約をご理解ください。

当社は、本サイトを変更することがあります

当社は、当社の製品、ユーザーのニーズ、および事業の優先順位の変更を反映するために、本サイトを随時更新および変更することがあります。

当社は、本サイトの運営を中断または中止することがあります

当社は、本サイトまたは本サイト上のコンテンツが常に利用可能であること、または中断されないことを保証しません。当社は、事業上および運営上の理由により、本サイトの全部または一部の利用を一時停止、撤回または制限することがあります。当社は、停止または中止について合理的な通知を行うよう努めますが、それを行わなかった場合、当社は責任を負いません。

また、利用者は、利用者のインターネット接続を通じて本サイトにアクセスするすべての人が、本利用規約およびその他の適用される諸条件を認識し、それらを遵守するようにする責任を負うものとします。

サイトの利用方法

当社は、本サイトおよび本サイト上に掲載される資料のすべての知的財産権の所有者またはライセンシーです。本サイトおよび本サイト上に掲載される資料は、世界中の著作権法および条約により保護されています。かかる権利はすべて留保されています。

利用者は、個人的な使用のために本サイトのページのコピーを印刷したり、抜粋をダウンロードしたりすることができ、また、本サイトに掲載されたコンテンツについて利用者の組織内の他者の注意を引くことができます。

また、イラスト、写真、ビデオ、オーディオ、グラフィックをテキストと切り離して使用してはなりません。

本サイトのコンテンツの著作者としての当社の地位(および特定された貢献者の地位)は、常に認められなければなりません。

お客様は、当社または当社のライセンサーからライセンスを取得することなく、本サイトのコンテンツのいかなる部分も商業目的で使用してはなりません。

本サイトを使用して、本サイトの他のユーザーに関する情報を収集してはなりません。

利用者が本規約に何らかの形で違反した場合、本サイトを利用する利用者の権利は直ちに停止され、利用者は当社の選択により、利用者が作成した資料のコピーを返却または破棄しなければなりません。

このサイトの情報を鵜呑みにしないでください

本サイト上のコンテンツは、一般的な情報提供のみを目的としています。お客様が依拠すべきアドバイスとなることを意図したものではありません。本サイトの内容に基づいて何らかの行動を取る、または取るのを控える前に、専門家または専門家の助言を得る必要があります。

当社は、本サイト上の情報を更新するために合理的な努力を払いますが、明示または黙示を問わず、本サイト上のコンテンツが正確、完全、または最新であることを表明、保証、または保証するものではありません。

当社は、リンク先のウェブサイトについて責任を負いません

本サイトに第三者が提供する他のサイトやリソースへのリンクが含まれている場合、これらのリンクはお客様の参考のためにのみ提供されています。このようなリンクは、リンク先のウェブサイトまたはそこから得られる情報を当社が承認していると解釈されるべきではありません。

当社はこれらのサイトやリソースの内容を管理しておらず、そのような第三者のサイトを利用した結果生じた内容や損失について責任を負いません。

お客様が被った損失または損害に対する当社の責任

当社は、合法的で証明された場合、利用者に対する当社の責任を除外しません。お客様への追加サービスの提供の結果として生じる責任には、関連する会員規約に規定される、異なる責任の制限および除外が適用されます。

当社は、本サイトまたは本サイト上のコンテンツに適用されるすべての黙示的な条件、保証、表明、またはその他の条項を除外します。

当社は、契約、不法行為(過失を含む)、法定義務の違反、またはその他を問わず、予見可能であったとしても、本契約の下で、または本契約に関連して生じるいかなる損失または損害についても、お客様に対して責任を負いません:

  • 本サイトの使用または使用不能;
  • 利益、売上、事業、収益の損失;
  • 事業中断;
  • 予想された貯蓄の損失;
  • 事業機会、営業権、評判の損失
  • 間接的または結果的な損失または損害。

弊社はウイルスに関する責任を負いかねますので、ウイルスを持ち込まないでください

当社は、本サイトが安全であること、バグやウィルスがないことを保証しません。

利用者は、本サイトにアクセスするための情報技術、コンピュータプログラム、およびプラットフォームを設定する責任を負います。お客様は、ご自身のウィルス保護ソフトウェアを使用する必要があります。

利用者は、本サイトにアクセスするための情報技術、コンピュータプログラム、およびプラットフォームを設定する責任を負います。お客様は、ご自身のウィルス保護ソフトウェアを使用する必要があります。

サードパーティ製ソフトウェア

お客様は、SeaRates が使用するプロトコルと互換性のあるデータセキュリティプロトコルをサポートする「ブ ラウザ」ソフトウェアを含むがこれに限定されない、第三者が作成したソフトウェアを使用することに同意します。SeaRatesから別段の通知がない限り、お客様は、Secure Socket Layer(SSL)プロトコルまたはお客様が認めるその他のプロトコルをサポートするソフトウェアを使用し、かかるプロトコルをサポートするサービスのログオン手順に従うことに同意するものとします。お客様は、SeaRatesがそのようなソフトウェアのアップグレード、修正、または強化についてお客様に通知する責任、またはSeaRatesが所有または運営しないコンピュータネットワーク、またはインターネットを含むがこれに限定されない電気通信設備を介して送信されるデータの漏洩について、SeaRatesが責任を負わないことを認めるものとします。

リンクに関する規定

当ホームページへのリンクは、公正かつ合法的な方法であり、当財団の評判を損なったり、それを利用したりするものでないことを条件とします。

また、当社との関連、承認、保証が存在しないことを示唆するような方法でリンクを設定することはできません。

利用者は、利用者が所有しないウェブサイトに本サイトへのリンクを設定してはなりません。

また、本サイトのホームページ以外の部分へのリンクを作成することもできません。

当社は、予告なくリンク許可を取り消す権利を留保します。

紛争にはどの国の法律が適用されるのか?

本規約、その主題、成立および終了は、ドバイ首長国で適用される法律に準拠します。当社は、本規約に違反した利用者に対して、管轄権を有する裁判所において訴訟を提起することができます。

クエリ

本規約の適用についてご質問がある場合は、以下までご連絡ください お問い合わせ

ウェブサイト上の配送サービスの料金

SeaRates.comのウェブサイトに掲載されている貨物輸送の料金は、当社のウェブサイトまたは確認Eメールに別段の記載がない限り、付加価値税(VAT)およびその他すべての税金(かかる税金は変更される場合があります)を含めて表示されています。すべての料金は、輸送(コンテナ/トラック/ワゴン/飛行機/船舶)の空き状況、船舶または航空機のスペース、および実際の予約日に輸送会社によって確認されるべきその他の変数に従うものとします。

当社のウェブサイトでは、特定の貨物についてより安い運賃が提示されている場合がありますが、船会社や貨物運送業者によって提示された運賃には、キャンセル予約などに関する特別な制限や条件が付されている場合があります。ご予約の前に、そのような条件がないかどうか、料金と料金の詳細を十分にご確認ください。

世界の特定地域における市場の変動により、輸送スペースや設備が逼迫しており、料金の有効性がETDの対象となる可能性があることをご留意ください。

ピークシーズンのGRI(一般料金値上げ)またはEIS/CIC(機器不均衡割増金)、および通信事業者が発表していないその他の予想外の割増金は、現在の料金表には含まれておらず、ETD後にそのような値上げが行われた場合、後から含まれる可能性があります。

また、重量物20'STコンテナ(>18t)には、輸送会社が重量超過料金を適用することが多く、表示される標準料金には反映されない場合があり、予約確認時に確認されます。

予約キャンセル

キャンセルのお申し出があった場合、サービスプロバイダー(運送業者、貨物利用運送事業者)により発生した料金を考慮した上で、貨物の一部または全額を払い戻すことができます。払い戻しは SeaRates.com キャンセルのお申し出があった後、金融オペレーションチームよりキャンセル料が請求されます。SeaRatesではさらに、1ユニット(コンテナ、トラック、ワゴンなど)あたり一律$25のキャンセル料を申し受けます。

配送責任

海上輸送時間が申告と異なる場合、シーレイトはその責任を負いません。顧客はSeaRates、その下請け業者、従業員、代理店、または貨物の所有者が、障害、遅延、一時停止、通関措置、検査、ターミナル料金、輸送の中止、介入などの結果、輸送中に被ったすべての請求、責任、損失、損害、費用、遅延、費用、および/または経費に対してSeaRatesを免責するものとします。

出荷追跡

SeaRatesウェブサイトのTracking Systemは、複数のデータソース(EDI、API、AIS、鉄道、ターミナル、輸送事業者、輸送会社のデータなど)を強化したもので、貨物の動きに関する最新情報を提供します。

Tracking Systemは、あなたのウェブサイトの訪問者にサービスを提供し、コンテナ、BOL、またはすべての船会社からのブッキングを一箇所で追跡するユニークなサービスを提供する魅力的なアプリケーションです。ご存知のように、すべての荷送人は物流ビジネスで最も有名な質問「私のコンテナはどこにあるのか」を尋ねています。このアプリケーションは、すべての訪問者をあなたのサイトに再訪問させ、将来的に本当の顧客に変えて売上を伸ばすことができます。

ITソリューションの価格

SaaSサブスクリプション、API、iFrameインテグレーションに関するすべての料金は、以下のサイトで公開されています インテグレーション・ページ 弊社の営業チームによって提示された価格は、各月末まで有効であり、毎月見直すことができます。ただし、市場の変化やその他の客観的な理由がある場合は、特にこの限りではありません。通知された場合、見直し後の価格は、見直し通知後の翌月1日から適用されます。価格改定に制限はなく、社内価格設定方針に従い、次期の100%増または100%減、あるいはその規模や比率は問わない。

スパム、不適切、虐待的なコンテンツの認識と報告

SeaRatesでは、スパム、ハラスメント、詐欺、誤報などの不適切な行為や行動を容認していません。SeaRatesでは、プロフェッショナルコミュニティポリシーを定め、プラットフォーム上で容認される行為、容認されず停止される行為の概要を定めています。

サービスの範囲

私たち(SeaRates.comとそのアフィリエイト(流通)パートナー)は、ウェブサイトを通じて、あらゆるタイプのコンテナ(20'ST、40'ST、40'HQ、20'RF、...)が予約のための船積み料金を広告でき、ウェブサイトの訪問者がそのような予約を行うことができるオンラインプラットフォームを提供します。

SeaRates.comを通して予約をすることによって、あなたはあなたが予約した配送サービスプロバイダと直接の(法的拘束力のある)契約関係を結ぶことになります。

あなたがあなたの予約をした時点から、私たちはあなたとあなたの運送業者の間の仲介人としてのみ機能し、あなたの予約の詳細を関連する運送会社に送って、あなたに確認します.

当社のサービスを提供する際に、当社が開示する情報は、配送業者から提供された情報に基づいています。このように、運送会社はエクストラネットへのアクセス権を与えられており、それを介して当社のウェブサイトに表示されているすべての料金、在庫状況およびその他の情報を更新する責任があります。

私達は私達のサービスを遂行するのに合理的な技術と注意を払いますが、私達は全ての情報が正確か、完全か正しいかを検証せず、そして保証できません。

各運送サービス提供者は、当社のウェブサイトに表示される(料金説明)情報(料金および空室状況を含む)の正確性、完全性、および正確性について、常に責任を負うものとします。当社のウェブサイトは、利用可能なあらゆるサービスの品質、サービスレベル、資格について推奨するものではなく、また推奨とみなされるべきでもありません。

当社のウェブサイト上で利用可能なコンテンツ、情報、ソフトウェア、製品またはサービスを再販売、ディープリンク、使用、コピー、監視(例:クモ、スクレイプ)、表示、ダウンロードまたは複製することはできません。

代金返却方針

SeaRatesで購入された商品またはサービスは、未使用であっても、アカウント所有者の要請によりアカウントがキャンセルされた場合でも、払い戻しはできません。商品・サービスに関するご質問は、ご購入前にお気軽にお問い合わせください。

料金と請求

すべての請求の無効化要求は、当社の技術部門および法務部門により調査されます。不正なカード利用があった場合、クレジットカード会社に報告されます。この報告により、カードサービスがキャンセルされ、信用情報にネガティブな情報が記載され、刑事告訴される可能性があります。

GDPR規制

SeaRatesは、個人データの処理に関する自然人の保護およびそのようなデータの自由な移動に関する2016年4月27日の欧州議会および理事会のGDPR規則(EU)2016/679に従って行動し、で公開された指令95/46/EC(一般データ保護規則)を廃止します eur-lex.europa.eu

マーケティング方針

本ウェブサイトにアカウントをお持ちの場合、特定のメール配信リストからの配信停止またはアカウントの削除を行わない限り、当社からの自動システムメール、マーケティングキャンペーン、その他の通知を受け取ることに同意するものとします。また、お客様は、本サイトの利用または当社との事業活動に関するサポートやその他の質問について、当社がお客様に連絡することに同意するものとします。

ロジスティクス・サービス

あなたまたはあなたの会社(以下さらに "お客様"); そして SEARATES FZE アラブ首長国連邦、ドバイ、JAFZA17、5階、私書箱17000番地に登録事務所を置く (“SeaRates”);

(それぞれ “パーティー” そして “関係者”)

以下の通り、物流サービスの提供について合意した:

背景

お客様はSeaRatesを本サービス(以下に定義)の提供者として指名することを希望し、SeaRatesは本契約の条項に従って本サービスを提供することに同意します。


合意条件


  1. サービス

    1. SeaRatesは、本契約に基づき、合理的な技術と注意をもって、申込書に記載された海上・陸上・航空輸送予約サービス(以下「サービス」)を提供します。上記のサービスの一部として、またはそれとは別に、お客様はシーレイトに指示を与え、信頼し、シーレイトはお客様の費用負担で輸送、貨物運送、物流サービスを組織することを約束します (the “サービス”), 申込書に指定された地域内、地域間又は地域からの貨物の輸送(国際航路を含む)、並びに両当事者間で合意されるその他のフォワーディングサービスをお客様に提供すること。
      1. 「申込書」とは、貨物の名称、数量、性状、運送経路(荷受地、積地、揚地、引渡地)、荷送人による貨物の引渡予定日及び荷受人に対する貨物の引渡しのおおよその期間、望ましい運送手段の種類、荷送人及び荷受人に関する完全かつ正確な情報その他本サービスの組織に関する必要な情報を記載した書面(予約申込書、船積指図書等)をいいます。
      2. 本契約において、本申込とは、形式化された、または形式化されていない(自由な形式であるが、本契約のa項に記載されている本申込に必要なすべての要素を含む)書面メッセージであり、電子メール(添付ファイル付き、テキストメッセージのみの両方)またはその他の電子メッセンジャーで送信されたもので、SeaRatesが当該メッセージをお客様またはお客様の代理人である人物の1つの国内および/または複数の国間での貨物の移動に関する真の意図であると明確かつ間違いなく特定できるものを指します。
      3. 申込みは、原則として、貨物の運送準備完了日の1週間前までに行われます。
      4. 上記の指定にもかかわらず、SeaRatesは、実際の輸送会社(陸上、海上、航空、鉄道)の貨物の出発または到着の条件の宣言違反、あらゆる種類の輸送手段、コンテナ、およびその他の特定の機器の市場における不在、利用可能性、またはアクセス施設、および実際の輸送会社のトラフィックのスケジュールの遵守について保証せず、責任を負いません。
      5. 「料金表」とは、サービス(運賃および料金)に関する料金表であって、両当事者が電子書簡の交換を通じて決定し合意したものをいい、本申請の効力を有する。
    2. 「SeaRatesマーク」とは、SeaRatesおよびDPWグループの現在および将来のすべての名称、ロゴ、商標、商号、プラットフォームおよびサービスマークを意味します。また、「searates」の語が単独であるか、他の語や文字の一部(フォント、サイズ、キャップスロックなど)であるかにかかわらず、その名称に「searates」の語を含む他の会社がSEARATES FZEの代表事務所、代理店などであることを直接的または間接的に意味するものではありません、 但し、SEARATES FZEと他の会社との間で書面により明確な合意がある場合はこの限りではありません。
      上記に基づき、SEARATES FZEは、"searates "という言葉を社名に含む他の会社の行動または不作為に関して、いかなる国の政府当局や機関および/または他の営利・非営利企業に対して、納税義務およびその他の契約上・非契約上の責任について、いかなる責任も負わず、いかなる請求および訴訟も受け付けません;
    3. SeaRates は、合意されたサービスレベルまたは KPI を満たすために合理的な努力を払うものとします。
    4. 顧客は、SeaRates に対し、申込書(第1.1 条の a)及び b))に記載された貨物、数量、注文及びその他の関連情報を、可能な限り正確 に提供するものとします。お客様は、SeaRates の書面による事前の同意なしに、危険または有害な貨物を輸送しないものとします。
    5. すべてのサービスおよびその他の活動は、まず第一に、FIATA貨物運送サービスモデル規則(FIATA規則と呼ばれ、優先されます)、SeaRatesの利用規約、およびFIATA規則に加えて利用可能な貨物運送およびロジスティクスサービスに関する標準取引条件(「STC」と呼ばれ、FIATA規則に追加されます)に従うものとします https://www.searates.com/tos/#dp_world または “STC” FIATA規則およびSTCは、SeaRatesが随時更新する可能性のある唯一の取引条件です。FIATA規則およびSTCは、SeaRatesが取引を行うための唯一の条件です。
    6. SeaRatesが航空会社管理サービスおよび/または航空会社予約サービスのみを提供する場合、書面による別段の合意がない限り、それは代理人としてのみ行動するものであり、いかなる第三者航空会社によるサービスの実行にも責任を負いません。
    7. 海上輸送、トラック輸送、鉄道輸送および/または航空輸送される貨物のためにSeaRatesが従事する第三者(実際の輸送業者)の行為に対するSeaRatesの責任条件は、FIATA規則およびSTCに従うものとします。
  2. スコープ

    1. 両当事者は、本サービスの改善または変更を互いに提案し、両当事者が誠意をもって協議することができる。
    2. SeaRates は、料金が適宜調整された場合にのみ、変更または追加されたサービスを実施する必要があります。
    3. 本契約は、両当事者間においてのみ適用される:
      1. SeaRatesのグループ会社またはそのサブカスタマーは、本サービスのいずれかを提供することができ、その際、SeaRatesに適用される本契約の条項に依拠する権利を有するものとします
      2. お客様が、SeaRates またはそのグループ会社がお客様のグループ会社にサービスを提供することを希望される場合、お客様は、SeaRates の書面による同意(当該他社に適用される料金を含む)を得なければならず、お客様は、当該他社が料金の支払いを含め、お客様に適用される本契約の条件を遵守することを保証するものとします。
      「グループ」とは、直接的または間接的に当事者を所有または支配する、当事者によって所有または支配される、または当事者と共通の所有権もしくは支配権の下にあるその他の会社を意味する。
  3. 支払いと請求書発行

    1. 本サービスの料金(以下「料金」)は、SeaRates が発行・提供する関連サービスの個別見積もりによるものとし、各お客様と個別に合意するものとします。
    2. すべての料金は請求条件に従って支払われる。クレジットは、STCまたは別途定める条件に従って付与されます。
    3. SeaRates またはそのグループは、合意された場合、お客様またはお客様のグループの関連会社に料金を請求することができます。
    4. 本サービスの結果発生した第三者費用は、請求書に従ってお客様が支払うものとします。これらの費用は、SeaRates が第三者(ターミナル、税関当局など)と共に負担する費用で、SeaRates の管理外であり、サービスに付随して支払われるものです。第三者費用は固定ではありません。
    5. 本契約の追加契約に別段の定めがない限り、SeaRates は、SeaRates の料金の不測の増加、または市況の悪化、不可抗力により、料金期間中に随時料金を値上げすることができます。SeaRatesは、そのような値上げまたは予想される値上げについて、お客様と連絡を取り、事前に通知するためにあらゆる合理的な努力を払うものとします。
    6. お客様が、本サービスにおいて合意された料金の支払期日(前払い、後払いの両方)に違反した場合、お客様は、遅延1日につき支払額の1%の過料を支払うものとします。支払いが30日以上遅延した場合、罰金は遅延1日につき支払期限の到来した金額の10%までとします。
    7. お客様は、SeaRates がお客様の申し込みの実行および実施に際して実際に負担したすべての料金を、争うことなく補償するものとします。SeaRatesは、適切なサービスプロバイダーからの料金表に従って、罰金や手数料(予約キャンセル料、船会社や他のNVOCCに有利な遅延支払手数料、出荷する商品の不渡り、車両のダウンタイムなど)を要求し、課す権利を有し、お客様は、従事する第三者(サービスプロバイダー)によってSeaRatesに課されたすべての適切な罰金を返済する義務を負います。
    8. これにより、お客様は、お客様による貨物の放棄/不請求、およびお客様が申込書/船積注文書/ブッキングノ ート/発注書、および/または適切な船積書類(B/L、海上運送状など)に荷受人として記載される荷受人による貨物の放棄/不請求 が発生した場合、お客様は、SeaRates が到着地/到着地の港またはターミナルで実際に負担したすべての追加費用、 料金、罰金を無条件で補償し、弁済することを宣言し、保証するものとします。 お客様は、到着港または到着地ターミナルにおいて荷受人としてSeaRatesが実際に負担したすべての追加費用、料金、罰金について、船会社またはその他の運送業者、税関、港湾管理局、その他関係する第三者および国家当局(船会社による持込の場合を含む)に対して無条件で補償し、償還するものとします、 SeaRatesは、上記の関係者及び国家当局と同様に、SeaRatesに対して、放棄/引き取り手のない貨物の保管、差し押さえ、売却及び/又はその他の処分に関連する全ての費用、料金及び罰金の補償を求める請求及び訴訟を提起することができ、現地規則及び適用されるその他の関連する国際条約に従って行われます。
    9. 条項3.8に違反した場合、顧客はSeaRatesを免責し、SeaRatesの損害を補償するものとします。3.8.に違反した場合、顧客はSeaRatesを免責し、SeaRatesの損害を補償するものとします。また、貨物の引渡し、積み替え、保管、利用および通関手続きに関する規則および法令に違反したことにより、国家当局およびその他の権限を有する機関から提訴される可能性のあるすべての責任、可能性のある罰金、費用および損害賠償を単独で負うものとします。
    10. 免責事項:
      シーレートは、フォワーダーとして、また海上・陸上・航空輸送の予約サービスを提供する者として、基本運賃(BAS)、保管料、罰金、およびそれらにかかる追加料金、手数料、手数料は、船会社、NVOCCを含む他の海上輸送会社、港湾荷役会社、ターミナル会社、港湾管理局、および/または地方自治体など、それぞれの発送元サービスプロバイダーによって作成され、見積もられることを宣言し、確認します。これに基づき、SeaRatesは、サービスプロバイダーがBAS、その他のサービス、およびその他の料金やサーチャージに違約金を追加すること、適切なサービスを提供するプロバイダーによって開始される、基準レートを含むあらゆる料金、サーチャージ、保管費用、および罰金のレートの変更について、いかなる責任も負わないものとし、SeaRatesはそのような費用を吸収する責任を負わないものとします: BAF(バンカー調整ファクター)、CAF(通貨調整ファクター)、Congestion Surcharge(混雑サーチャージ)、CUC(シャシー使用料)、DDF(Documentation Fee - Destination)、Demurrage(デムラージ)、Detention(拘留)、DOCS(ドキュメンテーション)、 DocsFee, EBS (Emergency Bunker Surcharge), DTHC (From Destination Terminal Handling Charge), GRI (General Rate Surcharge), GAC (Gulf of Aden Surcharge) , HWS (Heavy-Weight Surcharge, OWS - Over-Weight Surchargeに類似)、 重量物重量税(Heavy Lift Charge)、IMO サーチャージ(IMO Surcharge)、ISPS 料金(The International Ship and Port Facility Security Code fee)、ODF 料金(Documentation Fee - Origin)、PCS 料金(Panama Channel Surcharge)、PSS 料金(Peak Season Surcharge)、PSE 料金(Port Security Charge - Export)、 PCS (Port Congestion Surcharge)、SEC (Security charges)、Storage、SCS (Suez Channel Surcharge)、WarRiskおよびWar Risk Surcharge、Wharfage、WSC (Winter Surcharge)、D&D、リーファープラグイン、リフトゲート料金など。
      サービス提供者(第三者)が上記の料金及び手数料を課し、支払いのために提出した場合(裏付けとなる書類の提出を伴う)、お客様はSeaRatesの最初の請求により、3営業日以内に支払う義務を負います。上記料金および手数料の不払いまたは支払遅延の場合、SeaRates はお客様の損失を補償することなく、サービスの提供を一時停止するか、または一切拒否する権利を有し、また上記料金および手数料の不払いに対してサービスプロバイダーから SeaRates に適用される可能性のある適切な罰金の支払いを要求する権利を有します。
    11. SeaRatesへのすべての支払いは、以下に示す口座、またはSeaRatesが随時指定するその他の口座に行われるものとします。
  4. 期間

    1. 本規約は、SeaRates.comシステムにユーザーが登録された日、またはそれより早い場合は本サービスが開始された日から効力を生じます (発効日”), その効力は当初1年間継続する (“最初期”). 本契約は、解除されない限り、初回期間またはその後の1年間の期間満了時に、1年間自動的に更新されるものとします。
    2. 本契約は、いずれの当事者によっても終了させることができる:
      1. のいずれか一方が他方に対し少なくとも3ヶ月前に通知する;
      2. いずれかの当事者による本契約の重大な違反が、他方の当事者による書面による通知から30日以内に是正されなかった場合、または是正される見込みがない場合
      3. 他方の当事者が何らかの形で支払不能もしくは破産状態に陥った場合、または支配権もしくは所有権に変更が生じた場合(支払能力のある内部組織再編を目的とする場合を除く)、いずれかの当事者は直ちにこれを行う。
  5.   IT

    1. 両当事者は、合意されたとおり、両当事者のITシステム間でEDIまたはその他の統合を実施することができる。両当事者は、両当事者のITシステム間でEDIまたはその他の統合を実施することができる。両当事者は、IT統合に適用される条件に合意し、誠意をもって、関連するIT開発費用に対する公正な報酬についても合意するものとする。別段の合意がない場合、各当事者は自らの費用を負担するものとする。
    2. SeaRates は、予約システム、サプライチェーンシステム、またはその他の可視化システムへ のアクセスをお客様に許可する場合があります。SeaRatesは、このようなシステムおよび情報を正確かつ最新に維持するために合理的な努力を払います。別段の合意がない限り、SeaRatesは第三者から受信または提供されたデータについて責任を負いません。
    3. このようなシステムへのお客様のアクセスは、SeaRatesから入手可能なSeaRatesのSTCに従うか、または関連システム上で公開されています。
  6. 保険とクレーム

    1. SeaRates が取扱または管理する商品の全交換価値を保証する責任はお客様にあります(“グッズ”).
    2. 貨物の損失または損害に関するクレームが発生した場合、両当事者は、適切な保険会社の約款、FIATA 規則および/または STC に含まれるクレーム条件に従い、期限を遵守するものとします。このような規定は、本契約第 10 条に記載された期限よりも優先されるものとします(SeaRates に対する請求に関して)。
    3. SeaRatesの責任条件は、FIATA規則およびSTCに従うものとします。
    4. 実際に提供されたサービスに対するお客様側の不払い、または遅延が発生した場合、お客様はSeaRatesからの未払い金額の支払いを求める法的請求を受け入れることに同意し、全額を支払うことを保証するものとします。
  7. 守秘義務と所有権

    1. 各当事者は、相手方当事者の運営または事業に関するあらゆる形式の文書、記録、通信、および取引(以下「秘密情報」)の秘密を保持するものとする。いずれの当事者も、以下の場合を除き、相手側当事者の秘密情報を開示することはできません:
      1. その時点で、そのような事柄がパブリックドメインにある場合
      2. 当事者が政府または司法当局から当該情報の開示を強制された場合;
      3. SeaRatesまたはそのグループは、本サービスを提供するためにこれらの情報を開示する必要があります。
    2. 各当事者は、グループ内の他の会社およびグループ内の事業目的のために秘密情報を開示することができる。
    3. 各当事者は、相手側当事者およびそのグループが、それぞれの標章、名称、データ、システム、およびプロセ スを所有していることを認めます。ただし、SeaRates は、本サービスを提供するために必要な場合、お客様のマーク、名称、データ、およびプロセスを使用することができます。
    4. 本条項は、本契約の終了にかかわらず完全な効力を有し、発効日以前に両当事者間で締結された秘密保持契約に取って代わるものとする。
  8. メジャーフォース

    1. いずれの当事者も、戦争、テロリズム、洪水、火災、暴風雨、ストライキ、禁輸措置、または、ICC 不可抗力条項 2003 および ICC ハードシップ条項 2003(ICC 出版物 No.650) に規定されている不可抗力(Force Majeure)のような、当該当事者の合理的な支配を超えるその他の原因により、その義務を履行できない範囲において責任を負わない。 また、法律の変更、制限、命令、禁止、公的機関または経営陣およびその構造単位による本質的に禁止されているその他の行為、および合理的な方法では克服できない、両当事者の支配の及ばないその他の不測の事態であって、本契約の実施の可能性に直接影響を及ぼすものも含まれます。ただし、不可抗力により支払いが不可能な場合を除く。
    2. 不可抗力の影響を受ける当事者は、不当に遅延することなく、遅くとも不可抗力の性質と程度を設定する不可抗力事象の開始後2営業日以内に他方の当事者に通知するものとし、同様に、不可抗力状況の終了後2営業日以内に他方の当事者に通知するものとする。
    3. 影響を受けた当事者は、不可抗力の事象によって妨げられ、または著しく遅延した義務を、そのような事象が継続し、影響を受けた当事者があらゆる合理的な努力を尽くして、影響を受けた履行を再開できない限り、履行する必要はありません。
  9. 一般条項

    1. いずれの当事者も、遅延、収益の損失、利益の損失、または懲罰的、特別、結果的もしくは間接的な損失について責任を負わないものとします。
    2. 両当事者が明示的かつ明白に本契約本文の規定の適用を除外または変更しない限り、本契約本文の規定と、(a)本契約の付属書類、別表等、または(b)FIATA規則、STCおよび参照されるその他の条件との間に矛盾がある場合は、本契約本文が優先するものとします。
    3. 本契約の追加または変更は、両当事者を代表して署名された書面による場合のみ拘束力を有する。
    4. 両当事者は、本契約がファックスおよび/または電子通信(すべての付属書類、仕様書、追加書類、請求書等も同様)により締結および交換できることに同意する。
    5. 両当事者は、本契約が電子的に署名可能であり、インクによる署名または捺印が不要であることを確認する。
    6. 両当事者は、ファックスおよび/または電子通信により作成されたスキャン文書形式で表現された本契約が、両当事者による本契約に基づく義務の履行を目的として、銀行、税務当局、税関当局、および本契約を必要とするその他の機関に提供するために有効であり、原本として有効であることを確認する。
    7. 本契約に基づきいずれかの当事者が行う通知は、本契約に署名した個人、または両当事者が書面で合意したその他の個人に宛てて行われるものとする。
    8. 本契約は、両当事者間の完全な理解を含む。
  10. 準拠法および紛争解決

    1. 第1.5条を損なうことなく、本契約は英国法に従う。
    2. 両当事者は、本契約に基づき発生する可能性のある紛争について、友好的な方法で解決を図るものとする。
    3. 裁判外の請求は、紛争の原因となった事由が発生した時点から1ヶ月以内に提示されなければならない。
    4. 当該請求を受領した当事者は、請求受領後1ヶ月以内に当該点について回答するものとする。クレームの交換および交渉によって和解が成立しない場合、本件は、1996年仲裁法または本条項の規定を有効にするために必要な範囲を除き、その時点で有効なロンドン海事仲裁人協会(LMAA)規約に従い、同規則に従って任命された1名の仲裁人により、ロンドンで仲裁によって解決されるものとする。第10.3条および第10.4条の期限は、FIATA規則およびSTCに定める期限および通知要件が適用される、商品の損失、損害または遅延に関する請求には適用されません。
    5. 仲裁手続の言語は英語とする。
    6. 仲裁地は、審問がイングランド国外で行われる場合でも、イングランドのロンドンとする。
    7. 仲裁は、仲裁手続が開始された時点で最新のロンドン海事仲裁人協会(LMAA)規約に従って実施されるものとする。
    8. 請求および反訴のいずれも100,000米ドル(または当事者が合意するその他の金額)を超えない場合、仲裁は、仲裁手続が開始された時点で現行のLMAA少額訴訟手続に従って実施されるものとする。
    9. 請求または反訴がLMAA少額訴訟手続で合意された金額を超え、請求も反訴も400,000米ドル(または当事者が合意するその他の金額)を超えない場合、当事者はさらに、仲裁手続が開始された時点で現行のLMAA中間請求手続に従って仲裁を実施することに合意することができる。
    10. 上記の規定にかかわらず、SeaRates は、お客様が登録事務所または事業所を有する場所の裁判所において、お客様に対する請求を行う権利を留保します。
    11. SeaRates の裁量により、お客様が SeaRates に支払うべき運賃および料金の未払い分を回収する場合、Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milan, Italy に所在する Freight Recovery & Arbitration Chamber (FR&AC) の仲裁、検討、最終決定、回収に委ねることができます。
  11. 法律、規則、法的規制の遵守

    1. 奴隷制と人身売買との闘い
      顧客は、自らの事業およびサプライチェーンにおいて、奴隷制および人身売買を禁止するすべての適用法、規則および法的規制を遵守する
    2. 独占禁止法の遵守
      お客様は、適用されるすべての独占禁止法、取引慣行法、および独占、不正競争、取引制限、競合他社や顧客との関係などを扱うその他の競争法、規則、規制を厳格に遵守します。お客様は、競合他社と協定を結んだり、価格操作や市場割当を含むがこれに限定されない、競争に不当な影響を与える可能性のあるその他の行為を行ったりしないものとします。
    3. 汚職撲滅
      SeaRates は、いかなる形態の汚職も容認しません。したがって、お客様は、贈収賄および腐敗防止に関する適用法および規制(外国の腐敗行為に関するものを含む)を遵守するものとします。お客様は、適用される法律に違反して意思決定プロセスに影響を与える目的で、個人、企業、または政府役人に与えられる支払いまたはその他の利益を含むがこれらに限定されない、いかなる形態の汚職、贈収賄、窃盗、横領、恐喝、または違法な支払いの使用にも関与せず、またこれらも容認しません。具体的には、お客様は、ビジネス機会の交換のために、賄賂の支払い、キックバック、または不適切な贈答品や不当なもてなしを含むその他の違法な便宜をSeaRatesの従業員に提供してはなりません。
      本方針は、公的または私的な人物または団体への贈収賄であるか否かを問わず、あらゆる形態の贈収賄に適用されます。お客様の関係者は、適用される腐敗防止法を含むすべての適用法に厳格に従わなければなりません。これには、米国海外腐敗行為防止法(Foreign Corrupt Practices Act)および/または英国贈収賄防止法(UK Bribery Act)が含まれる場合があります。
    4. 輸出入規制
      お客様は、制裁措置、禁輸措置、その他の法律、規制、政府命令、および商品、技術、支払いの送信または出荷を管理する方針を含むがこれらに限定されない、適用されるすべての輸出入規制法を遵守するものとします。
    5. マネーロンダリングの防止
      顧客は、適用されるすべての法律、規則、規制、政令および/または公的な政府命令を厳格に遵守し、いかなるマネーロンダリング活動にも参加せず、いかなる方法においても、他の当事者に適用される法律、規則、規制および/または公的な政府命令に違反する、または違反する危険を与えないものとします、 また、贈収賄防止、輸出管理、国際制裁(欧州連合、EU加盟国、米国、国連、スイス、英国、アラブ首長国連邦、大カスピ海地域諸国を含むが、これらに限定されない)、マネーロンダリング防止に関する法律や規制を含め、適用される法律、規則、規制、政令、および/または公的な政府命令に違反したり、違反する恐れを他の当事者に与えてはならない。

ロジスティクス・サービス - ベンダー公契約

あなたまたはあなたの会社(以下さらに "ベンダー"); そして SEARATES FZE アラブ首長国連邦、ドバイ、JAFZA17、5階、私書箱17000番地に登録事務所を置く (“SeaRates”);

(それぞれ “パーティー” そして “関係者”)

以下の通り、物流サービスの提供について合意した


背景

SeaRatesはオンライン予約と貨物輸送プラットフォームを運営し、オンライン予約プラットフォームと直接販売の両方を通じて顧客に物流と貨物輸送の予約サービスを提供しています。

SeaRates は、本契約の条件に従い、SeaRates およびその顧客にサービス (以下に定義) を提供するために、ベンダーを指名する意向です。


合意条件


  1. 解釈

    1. 本契約では、以下の定義を使用する:

      「本契約」とは、本一般条件および本契約の付属文書を意味し、両当事者の合意により随時変更されるものとします;

      「DPWグループ」とは、SeaRatesの取引マークの下で取引されているDP WORLDの事業体、およびDPワールドFZEが直接的または間接的に所有または支配するその他の企業または事業体を意味し、SeaRatesとしてのSeaRates FZE、またはそのような企業または事業体の直接的または間接的な関連会社、子会社、合弁事業、代理店、下請業者を含みます;

      「貨物」とは、コンテナその他で輸送され、又は輸送されるあらゆる種類の物品をいいます;

      「料金」とは、第8項および本申込書に定めるとおり、本サービスに関して販売者がSeaRatesに請求する料金を意味します。

      「運賃」 とは、第 8 項および申請書に規定されているとおり、本サービスに関して SeaRates が販売者を通じて顧客に請求する運賃、手数料、超過料金、およびその他の金額 (違約金、罰金、その他の払い戻しを含む) を意味します。

      「料金表」とは、サービス(運賃および料金)に関する料金表であり、両当事者が電子書簡の交換を通じて決定し、合意したものであり、本申請の効力を有する。

      「コンテナ」とは、貨物の混載又は梱包のために使用されるコンテナ、箱、パレットその他の物品をいいます;

      「顧客」とは、SeaRatesのプラットフォーム上でサービスの予約を行う顧客、直接販売を通じて関連するフォワーディング契約を締結する顧客、またはSeaRatesがサービスの手配または提供に同意する顧客、および貨物が引き渡される荷受人を意味します;

      "所持人"とは、以下を意味します。10「全部又は一部が海上による貨物の国際運送に関する契約に関する国際連合条約」第1章による)を意味します:

      (a) 譲渡可能な運送書類を所持している者

      (i) 当該文書が注文文書である場合、当該文書において荷送人若しくは荷受人として特定されているか、又は当該文書の正式な裏書人であること

      (ii) 当該文書が空白の裏書順文書または無記名文書の場合は、その無記名人であること

      (b) 譲渡可能電子運送記録が、参照された手続に従って発行又は移転された者;

      「商人」には、関連する船荷証券に明記されている荷送人(荷送人)および荷受人、本船荷証券の所持人、商品の受取人、および商品または本船荷証券の所有権、権利を有する者、または所有権を主張する者、またはこれらの者の代理を務める者が含まれます;

      「日」とは、週末および祝祭日を含む通常の曜日を意味する;

      「発効日」とは、上記に最初に記載された日、またはそれより早い場合は本サービスが開始された日を意味します;

      「不可抗力」とは、不可抗力を主張する当事者の合理的な支配を超えた天災地変、地震、洪水、テロ攻撃、戦争、または ICC 2003 (ICC 出版物第 650 号) によるその他の事象を意味します。不可抗力には、ベンダーが合理的に防止できたストライキ、労働争議、または労働争議は含まれません;

      「SeaRates Marks」とは、SeaRatesおよびDPWグループの現在および将来のすべての名称、ロゴ、商標、商号、プラットフォームおよびサービスマークを意味します。

      • 注意事項および免責事項:本サプライヤー契約において、商号、オンライン予約および貨物輸送プラットフォーム等としてSeaRatesマークを使用することは、DPWグループのメンバーであるか否かにかかわらず、その名称に「searates」という語を単独または他の語の一部として含む会社が、SeaRatesとして取引するSEARATES FZEと直接的または間接的に関係があることを意味するものではありません。
      • ここに、本サプライヤー契約の履行過程において、その名称に「searates」の語を含むいかなる企業も、両者間の適切な書面による合意で別途明確な定めがない限り、SeaRatesとして取引されるSEARATES FZEの代表事務所、代理店、またはその他の代表者ではないことを宣言します。
      • 上記に基づき、SeaRatesとして取引されるSEARATES FZEは、その名称に「searates」の語を含むいかなる会社の行為または不作為に関して、いかなる国の政府当局および機関、および/またはその他の営利・非営利企業に対して、納税義務およびその他の契約上・非契約上の責任について、いかなる責任も負わず、いかなる請求および訴訟も受け付けません;

      「サービス」とは、本契約、特に「アプリケーション」に記載されたサービス、および販売者が相互に合意したその他のサービスを意味します。販売者は、本契約に従い、あらゆる合理的な技術と注意をもって、海上、陸上、および/または航空輸送を提供するものとします。上記のサービスの一環として、またはそれとは別に、シーレイトは販売者に指示を与え、信頼させ、販売者はシーレイトの費用負担で、申請書に明記された地域(国際航路を含む)内、地域間、または地域からの貨物の輸送、貨物フォワーディング、ロジスティクスサービス、および両当事者間で合意されたその他のフォワーディングサービスを顧客に提供することを約束します。

      「申込書」とは、貨物の名称、量、性質、輸送経路(受取地、積地、揚地、引渡地)、荷送人が貨物を荷受人に引き渡す予定日及び貨物の引渡しのおおよその期間、望ましい輸送手段の種類、荷送人及び荷受人に関する完全かつ正確な情報並びに本サービスの組織に関するその他の必要な情報(必要な場合は支払条件を含む)が記載された文書(予約書又は船積指示書等)をいいます。

      • 本規約において、本申込とは、お客様が電子メール(添付ファイル付き、テキストメッセージのみ)またはその他の電子メッセンジャーで送信した、形式化された、または形式化されていないメッセージ(自由な形式であるが、本規約の「本申込」の解釈に記載されている本申込に必要なすべての要素を含むもの)で、SeaRatesがお客様またはお客様の代理を務める当事者の、1つの国内および/または複数の国間での貨物の移動に関する真の意図であることを明確かつ間違いなく特定できるものを指します。
      • 申込みは、原則として、貨物の運送準備完了日の1週間前までに行われます。
      • 上記の指定にもかかわらず、締約国は、貨物の出発または到着の実際のキャリア(陸、海、空、鉄道)の条件宣言の違反、任意のタイプの輸送手段、コンテナやその他の特定の機器の市場でのアクセスの不在、可用性または施設、および実際のキャリアのトラフィックのスケジュールの遵守を保証せず、責任を負いません。

    2. 本契約の見出しは便宜上のものであり、本契約の構成または解釈に影響を及ぼすものではありません。

    3. 本契約において、単数形への言及は複数形を含み、逆もまた同様とする。

    4. 英国の法律用語への言及は、英国以外の法域に関しては、当該法域において英国の法律用語に最も近似するものを含むものとみなされる。

    5. 本契約に基づくすべてのサービスおよびその他の活動は、まず第一に、貨物利用運送事業に関する国際航空運送協会(FIATA)モデル規則(以下、「FIATA規則」という。FIATA規則は、両当事者が取引を行うための優先条件です。

  2. 予約

    1. ベンダーは、発効日から SeaRates に本サービスを提供することに同意します。

    2. SeaRatesはまた、本サービスと同一または類似の性質の本サービスを提供する他の者を指名することができます。

    3. SeaRates は、本契約の期間中またはその他の期間中、ベンダーに対し、コンテナまたは予約の最低数量を提示すること、またはサービスの要求または注文を行うことを約束または保証するものではありません。

  3. 期間と終了

    1. 本規約は、SeaRates.comへのユーザー登録日から発効するものとし、当初1年間(以下「当初期間」といいます)有効に存続するものとします。初期契約期間の満了と同時に、新たな1年間の契約期間が開始するものとします。この更新および終了手続きは、初回契約期間終了後の各1年契約期間にも適用されます。

    2. 第3.1条にかかわらず、本契約は、以下のいずれかの方法によりいつでも終了させることができる:

      1. この通知は、当初契約期間またはその後の契約期間の満了前に効力を生じないものとします;
      2. または、SeaRates が売り手に対して1ヶ月前に通知した場合
      3. いずれかの当事者が本契約の重大な違反を是正せず、その違反の通知が相手方当事者から送達されてから15日以内に是正されなかった場合;
      4. 他方の当事者が支払不能、破産、管財人、管財人になった場合、または事業を停止もしくは停止するおそれがある場合、または清算決議を行った場合、または債務を支払うことができなくなった場合は、いずれの当事者も直ちに支払不能になるものとする;
      5. 不可抗力の事由により、いずれかの当事者がその義務の履行を妨げられ、または著しく遅延した状態が1ヶ月を超える期間継続した場合、他方の当事者は、本契約を直ちに解除することができる。
    3. 本契約の「重大な違反」には、第7条に従った販売者の保険義務違反、販売者による支払期日の到来した保険金支払の不履行、または販売者が本契約で定義される本サービスのいずれかを2ヵ月連続で毎月3回履行および提供せず、かかる不履行が3ヵ月連続で再発した場合を含みます。

    4. 理由の如何を問わず、本契約の終了は、終了前に発生した本契約に基づく両当事者の権利および義務を損なうものではありません。本契約の条項および規定で、その性質上、終了後も存続するものは、理由の如何を問わず、本契約の終了にかかわらず、完全に効力を有するものとする。

    5. 本契約が終了した場合、販売者は、SeaRatesの書面による指示を受けて、SeaRatesが回収できるようにするものとし、販売者が所有するSeaRatesのリスト、業務マニュアル、技術ガイドライン、文書、および/またはSeaRatesに関連する、および/またはSeaRatesに帰属するすべての財産は、直ちにSeaRatesに返却されるものとします。

    6. 販売者が、上記3.5の書面による指示を受けてから14日以内に物品を提供しなかった場合、販売者は、SeaRatesに対し、物品の保険価額を補償するものとします。

  4. ベンダーのパフォーマンス

    1. ベンダーは、職人的、専門的、適時かつ適切な方法で本サービスを提供するものとし、適用されるすべての規制、法律、条例、および業界のベストプラクティス (健康、安全、セキュリティ、環境に適用されるものを含む) を遵守するものとします。

    2. 販売者は、販売者が事業を行っている国での手続き全般(荷受人の要請に応じて追加サービスを手配すること)、および追加料金が発生する結果について、全責任を負うものとします。販売者は、事前に合意されていない追加費用および罰金に関連するすべての請求書を自ら支払わなければなりません。

    3. ベンダーは、本サービスを実施するために必要な承認、証明書、またはライセンス (必要な場合) を保持するものとします。ベンダーは、適用される法律、規則および規制に従って、すべての政府および自治体の料金、またはその他の料金を支払うものとします。かかる料金は、「料金」に含まれるものとみなされます。

    4. 販売者は、本契約に準拠し、本サービスを適切かつ安全に実施するために必要な、十分な免許、資格、訓練を受け、指示され、監督されたスタッフを雇用し、維持するものとします。販売者は、販売者の保管、所有、および管理下にある間、コンテナおよび貨物を完全に管理および監督するものとし、販売者は、その間、コンテナおよび貨物を輸送、操作、またはその他の方法で取り扱う者の作業の詳細を管理するものとします。

    5. ベンダーは、本契約に準拠し、本サービスを適切かつ安全に実施するために必要な、十分な規格および数量の機器を独自に維持するものとします。該当する場合、かかる設備は ISO に準拠したものでなければなりません。SeaRatesおよび/またはその顧客は、その代表者またはその他の指定された者を含め、いつでも販売者が使用するすべての機器、仕上がりの品質、および本契約に基づく販売者の履行基準を検査することができるものとします。このような権利は、合理的な事前通知により、販売者に行使されるものとし、本契約に基づく販売者の義務の履行を著しく妨害しないものとします。

    6. 販売者は、SeaRates の書面による明示的な許可なしに、コンテナまたは貨物を自己の保管または管理下か ら離脱させてはならず、その場合は、当該許可の範囲内でのみ離脱させるものとします。

    7. ベンダーは、SeaRates が発注したサービスを提供するのに十分な能力を常に有していることを保証するものとします。

    8. 本契約に基づき、いずれかの義務が下請けに委託される限りにおいて、販売者は、本契約に基づく販売者の義務の下請け業者の履行および下請け業者の履行の責任を負うものとします。

  5. 治療法と最も人気のある治療法

    1. SeaRatesはDPWグループのメンバーです。販売者は、SeaRatesまたはDPWグループの方針のいずれかを遵守しなければなりません。

    2. 販売者は、SeaRates およびその顧客を優先顧客として扱うものとします。販売者が、どの顧客の本サービスを実施するかについて、一部またはすべての顧客の間で決定しなければならない場合は、SeaRates の本サービスが実施されるものとします。

  6. 業者保険

    1. ベンダーは、発効日前に、すべてのサービスおよび本契約に基づくその他の義務および責任について、信頼できる保険会社による運送・物流賠償責任保険という完全な保険に加入している証拠を提出し、自己負担でこれを維持するものとします。ベンダーは、要求があれば、保険証書および直近の保険料領収書を SeaRates に提供するものとし、当該保険によって要求される義務を履行し、当該保険を無効にする可能性のある行為を一切行わないものとします。当該保険は、最低限、(a) 第三者賠償責任、(b) コンテナおよび貨物の滅失および毀損に対する賠償責任、および (c) 過失および不作為に対する保険を含むものとし、各保険は、市場条件よりもベンダーに不利な条件ではなく、かつ、SeaRates が許容できる 1 事故あたりの金額であり、その他法令上の要件を満たすものとします。

    2. ベンダーは、SeaRates に対し、かかる保険の解約、解除、一時停止、失効、または重大な変更があった場合、直ちに書面にて通知するものとします。

    3. いかなる保険またはその限度額も、いかなる意味においても、販売者の責任を制限するものとして解釈されるものではありません。

    4. バルク貨物および港湾荷役作業については、ベンダーは、埠頭および海辺での港湾作業を実施するための包括的な保険に加入する必要があります。さらに、ベンダーは、自己の責任においてすべての業務を遂行することに同意し、物的損害、身体的傷害、死亡事故などの第三者からの賠償請求を含むいかなる責任からもシーレイトを免責するものとします。さらに販売者は、顧客の商品損害およびその補償に関して全責任を負うことに同意します。

  7. 運賃および料金

    1. SeaRates は、コンテナまたは貨物の損失または損害に対する未払い請求額または賠償責任を含め、販売者が負うべきまたは支払うべき金額を、(販売者に支払うべき)料金から相殺することができます。

    2. 本申込書において別段の合意がない限り、SeaRates は、既定により、販売者の正しい請求書の日付から 30 営業日以内に料金を支払うものとします。販売者は、SeaRates の事前の通知および同意なしに、延滞料金に対して利息を請求する権利、または延滞料金から相殺する権利を有しないものとします。本規約の第7.2項以外の支払条件が本申込書に記載されている場合は、本申込書の条件が優先されるものとします。

    3. SeaRatesは、別途合意される条件に従い、iSupplierプラットフォームまたは自己請求システムを通じて請求書を要求する場合があります。

    4. SeaRatesに対するすべての支払いは、以下の口座、またはSeaRatesが随時指定するその他の口座に行われるものとします:

      SEARATES FZE
      JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, UAE, PO Box 17000
      TRN: 104017998600003
      銀行名: HSBC Bank
      銀行住所: HSBC Bank Middle East Limited, PO Box 66, U.A.E
      USD IBAN: AE210200000023186091100
      EUR IBAN: AE910200000023186091101
      AED IBAN: AE750200000023186091001
      スウィフトコード / BIC: BBMEAEAD
      注: 支払人の国がIBANシステムに接続されていない場合は、以下のように使用してください:
      USD 口座番号: 023-186091-100
      EUR 口座番号: 023-186091-101
      AED 口座番号: 023-186091-001
    5. 販売業者への支払いはすべて、販売業者の請求書に記載された口座に行われるものとし、以下の明確な情報を含むものとします:

      • 受益者名

      • 銀行名

      • 銀行住所

      • 口座番号/ IBAN

      • スウィフトコード

      • TRN(または同等クラス)

  8. 請求と支払い

    1. 販売者は、SeaRates に対し、合意された料金に従い、提供されたサービスの料金を請求するものとします。支払いに関連する銀行手数料は、ベンダーが負担するものとします(SWIFTメッセージのフィールド71Aに「BEN」と記載すること)。SeaRatesは、販売者またはその銀行がそのような支払いを受け取ることができない、またはできない場合について責任を負いません。

    2. 明示的に記載または合意されていない限り、いかなる料金も支払われることはありません。SeaRatesは、関連するサービスが書面で正式に発注された場合を除き、実施された作業に対して販売者から請求されたいかなる料金に対しても責任を負いません。SeaRatesは、本契約において明示的に合意された場合のみ、販売者に対して支払いを行うものとし、販売者は、本契約に基づく義務の履行に対して、そのような「追加的な支払い」を受ける権利があることが本契約に明記されていない限り、追加的な報酬を受ける権利を有しません。

    3. ベンダーは、SeaRates に対し、前月中に提供されたサービスおよび支出をカバーする請求書を毎月発行するものとします。SeaRates は、正しい請求書の受領後 30 営業日以内に支払いを行うものとします。すべての請求書は、本契約に基づき、ベンダーがSeaRatesに代わって金銭を支払った第三者からの日次受入報告書、コンテナ積荷報告書、正式な領収書などの写し、およびSeaRatesが要求するその他の証拠書類によって、適切に裏付けられるものとします。

    4. 本契約に基づき支払われるすべての報酬には、付加価値税(VAT)、関税または税金は含まれません。適用される付加価値税またはその他の関税および税金は、別途請求されるものとします。

    5. SeaRatesと販売者の居住国間の二重課税回避条約/協定が適用される場合、運賃および料金を支払い、二重課税を回避するために、販売者は、SeaRatesの要求に応じて、納税者居住証明書(TRC)を提供する義務を負います。TRCを提供しない場合、販売者は、SeaRatesが国内の税法に基づき、適用されるその他の手数料と同様に、支払うべき税金を源泉徴収する義務があることに同意し、これを認めるものとします。

    6. SeaRatesが販売者から受領した請求書に異議がある場合、SeaRatesは販売者に書面で通知し、訂正のために異議がある請求書を返送するものとします。誤った請求書が販売者の過失に起因するものであった場合、30営業日の支払期限は、SeaRatesが新たな訂正請求書を受領した時点から開始されます。

    7. SeaRatesが上記30日以内に支払いを怠った場合、販売者はSeaRatesに書面にて連絡し、その旨を通知するものとします。SeaRatesは、販売者に書面で異議を申し立てない限り、15営業日以内に未払い分の支払いを手配します。

    8. ここに規定されている場合を除き、いかなる種類の支払いも、SeaRates、SeaRatesの顧客、またはそれらの請負業者や下請業者から支払われるものではありません。

    9. 本契約が終了した場合、その理由および通知を行った当事者の如何にかかわらず、その終了は、すべての未払金および紛争が完全に解決されるまで、SeaRates がベンダーに対して支払いを行う義務を自動的に停止したものとみなされるものとします。

  9. 契約上の地位および責任

    1. SeaRatesは予約プラットフォームでもあり、顧客に代わって販売者にサービスを手配することに同意するものとします。販売者は、SeaRatesの指示および本契約に従ったサービスの履行について、顧客に対して直接責任を負うものとします。また、販売者は、本サービスに関する顧客の指示を遵守するものとします。本契約に定める SeaRates の権利は、顧客も行使できるものとします。

    2. 販売者は、コンテナまたは貨物が、販売者の実際の、または適用される法律の運用により、仮 想的な占有、保管または管理下にある期間中、コンテナまたは貨物の紛失、損傷、盗難または遅延により発生した 損失について、SeaRates に対して責任を負うものとします。販売者の所有、保管または管理には、販売者がコンテナまたは貨物を受領してから、SeaRates または SeaRates が権限を付与したその他の人物による書面による受領によって証明される、SeaRates の書面による指示に従ってコンテナまたは貨物が引き渡されるまでの期間が含まれるものとします。
      「遅延」とは、SeaRates(またはSeaRatesの顧客、代理店、その他の下請け業者)に対して貨物(コンテナ)をリリースするための船積書類(船荷証券、テレックスリリースなど)の発行および/または引き渡しのための合意された/合理的な条件を販売者が守らないことと理解されます。 SeaRates(またはその顧客、代理店、その他の下請け業者)へ貨物(コンテナ)をリリースするための船積書類(船荷証券、テレックスリリースなど)の発行および/または引き渡しのための合意された/合理的な条件を販売者が守らなかった場合、SeaRatesからの要求および/または督促を無視したり、合理的な時間内に従わなかったりすることを含みます。

    3. SeaRatesは、貨物の所有者ではなく、法的な運行者に過ぎないため、SeaRatesは、明示または黙示を問わず、貨物またはコンテナまたはその内容物の適合性、重量または状態について、いかなる保証または表明も行わないものとし、販売者は、完全に自己の責任において、当該貨物またはコンテナおよびその内容物を引き受けるものとします。

    4. 販売者は、販売者、その従業員、代理人、または下請け業者による本契約に基づく義務違反に起因する、または起因する損失について、SeaRates に対して責任を負うものとします。

    5. ベンダーは、本サービスに関連する損失を軽減するために最善の努力を払うものとします。

    6. 販売者は、販売者、その従業員、代理人、下請業者、またはこれらの代理人や下請業者の従業員による本契約に基づく行為の結果として発生したいかなる責任についても、SeaRates およびその顧客を防御、補償、および免責するものとし、販売者に対するあらゆる請求を提起するため、および/または、あらゆる責任に対する可能なエクスポージャーを評価するために必要なあらゆる証拠を SeaRates に提供するものとします。

    7. 販売者は、SeaRates またはその顧客に対し、その保管または管理中に紛失または破損した貨物またはコンテナの全 ての交換価値を弁済する責任を負うものとします。

    8. 販売者または該当する場合はその下請業者は、コンテナまたは貨物に対していかなる所有権も有さず、コンテナまたは貨物に対していかなる先取特権、担保権または担保請求権も行使しないものとします(また、該当する場合は、その下請業者のいずれもが行使しないようにするものとします)。

    9. 販売者またはその下請け業者(該当する場合)は、書面による事前の同意なしに、SeaRates のコンテナ、貨物、または書類を保留、保持、販売、またはその他の方法で処分する権利を一切有しません。特に、売り手は、運賃および料金の不払いを理由に書類を差し止めることはできません。貨物およびコンテナは、SeaRates の書面による明確な指示により、販売者によって速やかに解放されるものとします。同時に、販売者は、SeaRates の書面による明確な承認なしに、コンテナまたは貨物を荷受人、商人またはその他の者に解放する権利を有しません。この点に違反した場合、販売者のサービスは無効であり、提供されなかったものとみなされ、SeaRates は、サービスに対する販売者の請求書を支払う責任を負わず、また、販売者以前のいかなる金銭的債務に対しても責任を負わないものとします。

    10. SeaRates は、貨物またはコンテナの積み替えに関連する留置料、延滞料、またはその他の費用につい て、かかる費用が事前の予約により売り手に対する運賃またはその他の料金に含まれていた場合、その責任を負 わず、この手続きおよび料金は、売り手によって行われ、支払われるものとします。

    11. 船会社、NVOCC を含む他の海運業者、港湾荷役およびターミナル会社、港湾管理者および/または地方公共団体、その他のサービス提供者が、上記の BAS、その他の料金および手数料、ならびに違約金を SeaRates に提示した後に、基本運賃(BAS)、保管料、その他のサービスなどに追加する場合、販売者は、その他の料金および手数料、ならびに違約金を SeaRates に提示することに同意するものとします。上記のBAS、その他の料金、手数料、および違約金がSeaRatesに提示され、同意された後、販売者はSeaRatesにできるだけ早く、遅くともサービス提供者の請求書発行日から3営業日以内に、裏付けとなる書類を添えて通知する義務があります。そうでない場合、SeaRatesはそのような料金および追加料金を支払う責任を負わず、販売者はその支払いに関する全責任を負うものとします。

    12. 販売者は、顧客による販売者に対する請求に関連して、SeaRates に対して速やかに完全な支援および書類を提供するものとします。

    13. 上記を損なうことなく、両当事者の責任は、適用される適切なBLの標準条件およびFIATA規則に従うものとする。

    14. 保有者(商人)による貨物の放棄/不引渡しが原因で、船会社、その他の運送業者、税関、港湾管理当局、その他関係する第三者(国家当局を含む)に対して、船荷の滞船料、保管料、その他販売者が実際に負担した追加費用、料金、罰金等が発生した場合、販売者は、船会社、現地規則、その他適用される関連国際条約に従って、放棄/不引渡しの適切な保有者(商人)に対してのみ、かかる請求及び/又は訴訟を提起します。また、船会社、現地規則および適用されるその他の関連する国際条約に基づき、販売者は、放棄/ノンクレーム貨物の適切な保有者(商人)に対してのみ、かかる請求および/または訴訟を提起し、SeaRates がかかる費用、リスクおよび罰則に対するいかなる責任からも免れることを約束するものとします。

  10. 請求と期限

    1. 販売者は、貨物、コンテナ又は書類の紛失、毀損、盗難又は遅延が発生した場合には、直ちに SeaRates 及び顧客に書面で通知するものとし、SeaRates がクレームを処理し解決するのを完全かつ迅速に支援するものとします。

    2. 強行法規が適用される場合を除き、SeaRates または顧客による販売者に対する補償の請求または訴訟は、時間の延長を最初に取得するか、または時間を保護するための法的措置が講じられない限り、SeaRates の顧客またはその他の者が SeaRates に対して提起した請求または訴訟の最終判決の日、または SeaRates がかかる請求または訴訟を解決した日のいずれか遅い日から起算して 6 か月の時効に服するものとします。この規定は、SeaRatesが被った損失に対するSeaRatesによる請求を損なうものではありません。

  11. メジャーフォース

    1. いずれの当事者も、戦争、テロリズム、洪水、火災、暴風雨、ストライキ、禁輸措置、または、ICC出版物No.650のICC不可抗力条項2003(第3項)およびICCハードシップ条項2003(第2項)に明記されている不可抗力(Force Majeure)のような、当該当事者の合理的な支配を超えるその他の原因により、その義務を履行できない範囲において責任を負わない、 また、法律の変更、制限、命令、禁止、公的機関または経営陣およびその構造体による本質的に禁止されているその他の行為、および合理的な方法で克服することができず、本契約の実施の可能性に直接影響を及ぼす、両当事者の支配の及ばないその他の不測の事態も含まれる。ただし、不可抗力により支払いが不可能な場合はこの限りではない。

    2. 不可抗力の影響を受ける当事者は、不当に遅延することなく、遅くとも不可抗力の性質と程度を定める不可抗力事象の開始後2営業日以内に他方の当事者に通知するものとし、同様に、不可抗力事象の終了後2営業日以内に他方の当事者に通知するものとする。

    3. 影響を受けた当事者は、不可抗力の事象によって妨げられ、または著しく遅延した義務を、そのような事象が継続し、影響を受けた当事者があらゆる合理的な努力を尽くして、影響を受けた履行を再開できない限り、履行する必要はありません。

  12. 第三者責任

    各当事者(以下、「被補償当事者」)は、被補償当事者の過失、債務不履行、法定義務違反、または本契約の結果として被補償当事者が負う、または被る、死亡、人身傷害、物的損害に対する被補償当事者の責任に関連する、および/または本サービスに起因する、または本サービスに関連して生じる第三者からの請求に対して責任を負い、相手方当事者(以下、「被補償当事者」)を補償するものとします。

  13. IT条項

    1. 両当事者は、両当事者のシステムの統合およびEDI(電子データ交換)の利用に関して、相互に協力するものとする。かかる統合にかかる費用は、各当事者が負担するものとする。

    2. いずれかの当事者が随時、他方のシステムにデータを転送する、または転送させる場合、当該当事者は、当該データおよびその転送の品質および適時性について責任を負うものとする。

  14. ドキュメント

    1. すべての文書は、両当事者が合意した形式でなければなりません。販売者は、SeaRatesの書面による明示的な許可なしに、SeaRatesまたは顧客の代理として、またはその他の方法でSeaRatesまたは顧客を名乗る文書を発行してはなりません。

    2. 販売者は、SeaRates または顧客、もしくは管轄当局または機関から合理的に要求される場合を含め、本契約に基づき提供されるサービスに関して、適切なビジネス慣行に従って、真実かつ完全な記録およびシステムを維持し、文書、書類、および報告書を作成するものとします。

    3. SeaRates および/またはその顧客は、本契約の期間中いつでも、営業時間内に限り、販売者またはその下請業者の記録、帳簿、文書、システムおよび/または口座の監査を行うことができます。ベンダーは、そのような監査に全面的に従うものとし、SeaRates および/またはその顧客に対し、あらゆる合理的な支援を提供するものとします。各当事者は、かかる監査の費用を負担するものとします。ただし、ベンダーは、他の顧客の活動に関するデータ、情報、または記録にアクセスする必要はないものとします。

  15. 機密性

    1. SeaRates は、本サービスを適切に実施するために必要な情報、その他本サービスの効率的な計画および実施に 合理的に必要とされる情報を、ベンダーおよび顧客に提供するものとします。

    2. 両当事者は、いずれかの当事者の業務または事業(本契約の内容を含み、SeaRates の場合、SeaRates の顧客またはその事業に関する文書、記録、通信、情報、および取引を含む)に関するすべての文書、記録、通信、情報、および取引は、いかなる形式であれ、極秘扱いとすることに同意するものとします。いかなる場合においても、かかる機密情報を第三者に開示したり、本契約の履行以外の目的に使用してはなりません:

      • そのような事柄は その時点でパブリックドメインにある または;

      • 当事者は、政府当局または司法当局から強制された場合、またはそのような強制を受けた場合;

      • 適用される法律または規則により強制される;

      • 本契約の履行に必要なもの。

      いずれかの当事者が本契約の履行のために第三者に情報を開示する場合、必要な範囲でのみ情報を開示し、当該第三者に本条項に定める以上の条件で秘密保持義務を負わせるものとします。

    3. いずれの当事者も、相手方の書面による事前の同意がない限り、本契約に関するいかなる公表も行ってはならない。

  16. 修正と権利放棄

    本契約の追加または変更は、書面により行われ、両当事者が署名するものとする。本契約のいずれかの条項について、一方の当事者が他方の当事者による厳格な履行を主張しなかった場合でも、当該当事者が常に厳格な履行を主張する権利を放棄したことにはならない。

  17. セベイラビリティ

    本契約のいずれかの条項が無効または執行不能と判断された場合でも、本契約の残りの部分は影響を受けないものとします。

  18. 有効期限

    本一般条項と本アプリケーションまたは付属書類との間に矛盾がある場合、本アプリケーションまたは付属書類から明示的かつ明白に除外されていない限り、本一般条項が優先されるものとします。

  19. 団体規定

    1. いずれの当事者も、他方の当事者の書面による事前の同意(かかる同意は、不当に留保または遅延されないものとします)なしに、本契約に基づく権利、権原、利益または義務を下請けまたは譲渡もしくはその他の方法で移転することはできません。

    2. ベンダーは、DPWグループのいずれかの会社の要請に応じて、当該会社に対し、本契約に含まれるものと同じ条件および料金で本サービスを提供するものとします。

  20. 提携なし

    1. 本契約のいかなる条項も、両当事者間に会社、パートナーシップ、またはジョイントベンチャーを設立するものとして解釈されるものではなく、いずれの当事者も、第三者に対してそのように表明したり、誇示したりしてはならない。

    2. 販売者は、代理人、事務所、代理店、任務、居住などの意味において、SeaRates の代理人ではなく、いかなる事項に関しても、SeaRates、その顧客、コンテナ、または貨物の所有者を拘束したり、拘束されたりするような責任を負ったり、契約上の約束をしたり、または拘束したり、約束したりする権限は一切ありません。販売者は、いかなる方法においても、SeaRates のマーク、または SeaRates の顧客のマークもしくは名称を使用または言及することはできません。

    3. ベンダーは、いかなる場合においても、SeaRates の代理として裁判所、仲裁、調停に出頭したり、SeaRates の代理として召喚状、令状、またはその他の法的手続きの通知(以下「手続き」)の送達を受けたりしてはならず、ベンダーがそのような手続きを受けた場合は、直ちに SeaRates に通知しなければなりません。

  21. エンタイア契約

    本契約は、両当事者間の完全な理解を含み、書面もしくは口頭による事前の合意、表明、理解、見積もりもしくは入札への回答、または販売者の文書に印刷された条件を含む販売者の標準的な条件に優先し、これに取って代わるものとします。両当事者は、いずれの当事者も、本契約に記載または言及されていない、他方の当事者が行った表明、保証または陳述に依拠して本契約を締結したものではないことに同意するものとします。

  22. 特記事項

    本契約に基づきいずれかの当事者に送達されるべき通知は、書面(電子メール、メッセンジャーまたはファックスによるものを含む)で行われるものとし、以下の関連する連絡先および住所に宛てて行われるものとします:

    1. 販売者宛の場合:当事者間の電子メールのやり取りの中で言及された、または明らかにされた住所、個人、電子メール、電話番号(WhatsAppやその他のメッセンジャーで利用可能)

    2. SeaRatesの場合 : SEARATES FZE
      住所 5階 JAFZA 17, Jebel Ali Free Zone, Dubai, UAE 17000
      連絡先 アレクセイ・シャトゥノフ、Eメール:Mr: logistics@searates.com

  23. 準拠法および紛争解決

    1. 第1.5項の規定を損なうことなく、本契約は、法の選択に関する規定を除き、英国法に準拠するものとします。

    2. 両当事者は、あらゆる紛争を友好的に解決するためにあらゆる合理的な努力を払うものとする。

    3. 請求を受けた当事国は、請求の受領から1ヶ月以内にその点について回答するものとする。

    4. 請求の交換および交渉によっても和解が成立しない場合、本条項の規定を有効にするために必要な範囲を除き、1996年仲裁法またはその制定法上の修正もしくは再制定に基づき、当時有効であったロンドン海事仲裁人協会(LMAA)規約に従い、同規則に従って任命された1名の仲裁人により、ロンドンで仲裁によって解決されるものとする。

    5. 第23.3条及び第23.4条の期限は、貨物の滅失、毀損又は遅延に関するクレームには適用されず、これらのクレームには、適切な国際条約及び規則等に定められた期限及び通知要件が適用される。

    6. 仲裁手続の言語は英語とする。

    7. 仲裁地は、審問がイングランド国外で行われる場合でも、イングランドのロンドンとする。

    8. 請求および反訴のいずれも100,000米ドル(または当事者が合意するその他の金額)を超えない場合、仲裁は、仲裁手続が開始された時点で現行のLMAA少額訴訟手続に従って実施されるものとする。

    9. 請求または反訴がLMAA少額訴訟手続で合意された金額を超え、請求も反訴も400,000米ドル(または当事者が合意するその他の金額)を超えない場合、当事者はさらに、仲裁手続が開始された時点で現行のLMAA中間請求手続に従って仲裁を実施することに合意することができる。

    10. 上記の規定にかかわらず、SeaRatesは、販売者に対して、販売者が登記上の事務所または事業所を有する場所の裁判所において請求する権利を留保します。

    11. SeaRatesの判断により、販売者がSeaRatesに支払うべき運賃および料金の未払い分を回収する場合、Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milan, Italyに所在するFreight Recovery & Arbitration Chamber (FR&AC)の仲裁、検討、最終決定、回収に委ねることができます。

    1. 奴隷制及び人身売買の禁止
      両当事者は、自らの事業及びサプライチェーンにおいて、奴隷制及び人身売買を禁止するすべての適用法、規則及び法的規制を遵守する。
    2. 独占禁止法の遵守
      両当事者は、適用されるすべての独占禁止法、取引慣行法、および独占、不正競争、取引制限、競合他社や顧客との関係などを扱うその他の競争法、規則、規制を厳格に遵守します。両当事者は、競合他社と協定を締結したり、価格操作や市場割当を含むがこれに限定されない、競争に不当な影響を与える可能性のあるその他の行為に関与したりしない。
    3. 不正行為との闘い
      SeaRatesはいかなる不正行為も許しません。従って、両当事者は、贈収賄および腐敗防止に関する適用法令(海外腐敗行為に関するものを含む)を遵守する。両締約国は、適用法に違反し、意思決定プロセスに影響を与える目的で、個人、企業、政府関係者に与えられる支払いその他の利益を含むがこれに限定されない、いかなる形態の汚職、贈収賄、窃盗、横領、恐喝、または違法な支払いの使用にも関与せず、またこれを容認しない。具体的には、賄賂の支払い、キックバック、不適切な贈答品や不当な接待を含むその他の違法な利益や便宜を、ビジネス機会の交換のために相手方の従業員に提供してはならない。
      本方針は、公私を問わず、あらゆる形態の贈収賄に適用される。当事者に関係する者は、適用される腐敗防止法を含むすべての適用法に厳格に従わなければなりません。これには、米国海外腐敗行為防止法(Foreign Corrupt Practices Act)および/または英国贈収賄防止法(UK Bribery Act)が含まれる場合があります。
    4. マネーロンダリングの防止
      両当事者は、適用されるすべての法律、規則、規制、政令および/または公的な政府命令を厳格に遵守して職務を遂行し、いかなるマネーロンダリング活動にも参加しないものとし、いかなる形であれ、他の当事者に適用される法律、規則、規制および/または公的な政府命令に違反する、または違反するおそれを与えないものとします、 また、贈収賄防止、輸出管理、国際制裁(欧州連合、EU加盟国、米国、国連、スイス、英国、アラブ首長国連邦、大カスピ海地域諸国を含むが、これらに限定されない)、マネーロンダリング防止に関する法律や規制を含め、適用される法律、規則、規制、政令、および/または公的な政府命令に違反したり、違反する恐れを他の当事者に与えてはならない。

DP WORLD - フォワーディングおよびロジスティクス・サービスに関する標準取引条件

第1部:              一般条件

定義

  1. このような状況では

    1. 当局 正式に構成された法人または行政機関で、法的権限の範囲内で行動し、いかなる国家、州、自治体、港湾、空港内でも管轄権を行使する。
    2. 運送とは、商品の運送、積み込み、積み下ろし、保管、倉庫保管、および取扱いを含むがこれらに限定されない、商品に関して当社が行う性質の如何を問わず業務およびサービスの全部または一部を意味します。
    3. 会社とは、本規約に基づいて契約する会社を指します。
    4. コンテナには、特に断りのない限り、移動プラントや木材パッケージと同様に、商品の混載に使用される車両、コンテナ、フラット、パレット、トレーラー、輸送可能なタンク、および類似のアイテムが含まれる。
    5. お客様とは、代理人であるか本人であるかを問わず、当社がサービスを提供する依頼を受けた、または当社に代わってサービスを提供するすべての個人を意味します。
    6. 危険物には、危険性、発火性、放射性、または有害な性質を持つ、またはそうなる可能性のある物品、他の物品を汚染したり影響を与えたりする可能性のある物品、害虫やその他の害虫を寄せ付けたり助長したりする可能性のある物品が含まれます。
    7. 商品には、当社がサービスを提供する貨物、および当社によって、または当社のために供給されないコンテナが含まれます;
    8. ハーグ規則とは、1924年8月25日にブリュッセルで署名された船荷証券に関する一定の規則の統一に関する国際条約の規定を意味する;
    9. 指示とは、顧客の具体的な要求事項の記述を意味する;
    10. 所有者には、商品の所有者、荷送人、荷受人、および関連する時点で商品と法的または衡平法上の関係を有する、または有する可能性のあるその他の人物、およびそれらの代理を務める人物が含まれます。
    11. 個人には、個人または団体を含む。
    12. SDRとは、特別引出権を意味する。SDRは、国際通貨基金によって定義されるものとし、本契約に基づき発生する請求に関するSDRの価値は、和解が合意された日または判決の日において計算されるものとする

    本条件における条項または条項群の見出しは、あくまで例示を目的としたものである。

    お客様は、当社の責任を除外または制限する条項、および特定の状況においてお客様が当社を補償することを要求する条項に留意するものとします。

  2. 申し込み

    1. 以下の(B)項に従うことを条件として、無償であるか否かを問わず、当社の業務におけるすべてのサービスおよび活動は、本規約の対象となります。


      1. このようなサービスおよび活動にはすべて、第1部の規定が適用される。
      2. 第II部の規定は、当社が代理店として当該サービスおよび活動を提供する範囲においてのみ適用されるものとする。
      3. 第III部の規定は、当社がプリンシパルとして当該サービスおよび活動を提供する範囲においてのみ適用されるものとする。
    2. 以下の規定は、かかる規定が本条件と矛盾する限りにおいて、最優先されるものとする:
    3. 船荷証券 "または "運送状"(譲渡可能か否かを問わない)の名称が付された、または "船荷証券 "または "運送状 "を含む文書に具体化された条項で、当該文書が会社によって、または会社のために発行され、会社が運送人として契約することを規定するもの。
    4. 当社が容器の清掃、メンテナンス、修理または保管のサービスおよびこれらに付随するサービスを提供する限りにおいて、本約款第4部の規定。
    5. 本条件の変更、取り消し、または放棄はすべて、当社の取締役が署名した書面でなければなりません。 それ以外のいかなる人物も、本条件の変更、取り消し、または放棄に同意する権限を有しておらず、また今後も付与されることはないことをここに通知する。
  3. すべてのサービスおよび活動は、当社が本人として行動する以下の状況を除き、当社が代理人として提供するものである:


    1. 会社が商品の運送、取扱いまたは保管を行う場合。ただし、運送が会社自身またはその使用人によって行われ、商品が会社の実際の保管および管理下にある範囲に限る
    2. 商品の運送、取扱い又は保管の開始前に、お客様が書面により、運送の一部又は全部を行うために会社により指示された者の身元、役務又は料金の詳細を会社に要求した場合、会社は、会社が当該要求を受領してから28日以内に当該要求された詳細を提供しなかった運送の部分に関して、本人として契約したものとみなされます
    3. ただし、当社が本人として行動することに書面で明示的に同意した場合は、この限りではない
    4. 当社が裁判所により本人として行動したとみなされる範囲において。
  4. 第3項の一般性を損なうことなく、


    1. 当社が、いかなる性質のサービスまたは役務に対しても固定価格を請求することは、それ自体、当社が当該サービスまたは役務に関して代理人または元締めとして行動していることを決定するものでも証拠となるものでもありません;
    2. 当社による自社製またはリース品の供給は、それ自体で、当社が商品の運送、取扱いまたは保管に関して代理人または本人として行動していることを決定するものでも証拠となるものでもありません;
    3. 当社が、当社以外の者と顧客または所有者との間の運送契約を証する船荷証券またはその他の文書を調達する場合、当社は代理人として行動します;
    4. 当社は、税関要件、税金、免許、領事文書、原産地証明書、検査、証明書、その他同様のサービスに関してサービスを提供する場合、代理人として行動し、決して本人として行動しない;
    5. 見積もりは即時受諾を前提に提示され、撤回または修正の権利を有する。商品に適用される運賃、保険料、その他の料金に変更が生じた場合、予告の有無にかかわらず、見積書および料金は適宜改訂されるものとします。
  5. 顧客の義務

  6. 顧客は、自身が商品の所有者または所有者の公認代理人であり、自身のためだけでなく、商品の所有者の代理人として、本条件を受諾する権限を有し、受諾することを保証するものとします。
  7. 顧客は、商品の販売条件および購入条件、その他これらに関連するすべての事項を含むがこれらに限定されない、顧客の事業活動に影響を与える事項について合理的な知識を有していることを保証する。
  8. お客様は、十分かつ実行可能な指示を行うものとします。
  9. お客様は、商品の説明および詳細が完全かつ正確であることを保証するものとします。
  10. 顧客は、当社が当該サービスに関して指示を受け入れた場合を除き、商品に影響を与える作業または取引、および商品の特性に適した方法で、商品が適切に梱包、表示、ラベル付け、収納されていることを保証するものとします。
  11. 特別指示、商品およびサービス

    1. 書面による事前の合意がない限り、お客様は、危険物を当社に引き渡したり、当社に取り扱わせたりしないものとします。
    2. お客様が上記(A)の条項に違反した場合、お客様は商品によって、または商品に関連して、発生したすべての損失または損害に対して責任を負うものとします。お客様は、これに関連して発生するすべての罰則、請求、損害、費用および経費から当社を防御し、補償し、損害を与えないものとします。また、商品は、当社または関連する時点で商品を保管しているその他の者の独自の裁量により、予告なく破棄またはその他の方法で処理される場合があります。
    3. 当社が危険物の受入れに同意した後、当社またはその他の者の見解により、危険物が他の物品、財産、生命または健康に危険を及ぼすと判断された場合は、予告なく、お客様または所有者の費用負担で、破棄またはその他の処分を行う場合があります。
    1. 顧客は、事前にその性質および維持すべき特定の温度範囲を書面で通知することなく、温度管理が必要な商品を輸送のために入札しないことを約束する。
    2. 第三者がお客様のために又はお客様のために詰め込んだ温度管理容器の場合、お客様はさらに以下のことを約束するものとします;


      1. コンテナが適切に予冷または予熱されていること
      2. 商品がコンテナに適切に梱包されていること
      3. そのサーモスタット制御が、お客様または第三者によって適切に設定されていること。

      上記の要件が遵守されない場合、当社は、かかる非遵守に起因する商品の損失または損害について責任を負わないものとします。

    1. いかなる保険も、お客様の書面による明示的な指示による場合を除き、効力を生じません。当社によって発効されるすべての保険は、リスクを負う保険会社または引受保険会社の契約における通常の例外および条件に従うものとします。
    2. 当社は、保険の発効に関してお客様の代理人です。
    3. 書面による別段の合意がない限り、会社は、各荷送品に個別の保険をかける義務は負わないが、オープン保険または一般保険に申告することができる。
    4. 保険会社が何らかの理由でその責任を争った場合、被保険者は保険会社に対してのみ請求できるものとします。当社は、保険料が当社によって請求される保険料と同率でない場合、または顧客によって当社に支払われる保険料と同率でない場合であっても、保険に関していかなる責任も負わないものとする。
  12. 当社は、いかなる法令、慣習、または契約においても、商品の性質や価値、または引渡しにおける特別な利益について、その旨の書面による明示的な指示を当社が受領し、受諾した場合を除き、宣言を行う義務を負わないものとします。
    1. 書面による事前の合意または当社が署名した文書の規定による別段の定めがない限り、支払いに応じた、または特定の文書の引渡しに応じた商品の引渡しまたは解放に関する指示は、書面によるものとします。
    2. 書面による以外の商品の引渡しまたは解放に関するかかる指示に起因する当社の責任は、商品の誤引渡しに関して規定されているものを超えないものとします。
  13. 特定の期日までに商品を出発または到着させる旨の書面による事前の合意がない限り、当社は、当社および/またはその使用人または代理人の過失による遅延の有無にかかわらず、商品の出発日または到着日について一切の責任を負いません。
  14. 一般補償

    1. お客様及び所有者は、発生する全ての責任、損失、損害、費用及び経費から当社を防御し、補償し、損害を与えないものとします:

      1. 当社の過失による場合を除き、商品の性質に起因するもの、
      2. 当社がお客様または所有者の指示に従って行動した場合
      3. お客様による保証もしくは義務の違反、またはお客様もしくは所有者の過失に起因する場合。
    2. 当社の過失に起因する場合を除き、お客様及び所有者は、商品、危険物及び/又はコンテナに関して当局から課されるあらゆる性質の関税、租税、賦課金、預託金及び支出金、並びにこれらに関連して当社が被った、又は被ったあらゆる負債、支払金、罰金、費用、損失及び損害について責任を負い、当社を防御し、補償し、損害を与えないものとします。
    3. 助言及び情報は、その形式を問わず、お客様及び/又は所有者のためにのみ提供されるものであり、お客様及び/又は所有者は、当該助言又は情報に依拠した他者から生じる全ての責任、損失、損害、費用及び経費について、当社を防御、補償及び免責するものとします。お客様は、当社の書面による同意なしに、かかる助言又は情報を第三者に伝えてはならず、お客様及び/又は所有者は、この条件に違反したために被ったいかなる損失についても、当社を補償するものとします。
      1. お客様は、当社のいかなる使用人、下請業者、または代理人に対しても、商品に関連していかなる責任を課す、または課そうとするような請求が行われないことを約束し、万が一そのような請求が行われた場合は、その結果に対して当社を補償し、損害を与えないものとします。
      2. 上記を損なうことなく、かかる使用人、下請業者、または代理人は、本契約のすべての条項の利益を、かかる条項があたかも明示的に彼らの利益のためにあるかのように享受するものとする。 本契約を締結するにあたり、当社は、これらの規定の範囲内において、本人に代わって行うだけでなく、かかる使用人、下請業者、および代理人の代理人および受託者として行う。
      3. この条項の一般性を損なうことなく、この補償は、当社、その使用人、下請業者、および代理人の過失に起因または関連するすべての請求、費用、および要求から、また、誰によって行われた、または好まれたかを問わず、当社を防御、補償、および免責するものとします。
      4. 本条において「下請業者」には、直接および間接の下請業者、ならびにそれぞれの使用人および代理人が含まれる。
    4. お客様は、お客様若しくは所有者若しくはこれらの者のために行動する者又はその他お客様が責任を負うべき事由により生じた当社又は上記(D)に掲げる者若しくは船舶の財産(コンテナを含みますが、これらに限定されません)の運送前、運送中及び運送後の損失、損害、汚染、汚れ、留置又は延着について責任を負うものとします。
  15. 料金等.

    1. 顧客は、いかなる請求、反訴、または相殺を理由に減額または延期することなく、支払期日が到来した場合、現金または合意された方法で直ちにすべての金額を当社に支払うものとする。
    2. 当社がお客様以外の者から運賃、関税、料金またはその他の費用を徴収するよう指示された場合、お客様は、当該他の者による支払期日における督促および不払いの証拠を受領した場合、その責任を負うものとします。
    3. 当社に対して延滞しているすべての料金について、当社は、当社から提示された利率、またはそのような利率が提示されていない場合は、各金額が延滞した後の任意の期間について、該当する通貨の国または地域の国または中央銀行(該当する場合)によって設定された最低貸付利率に年率3パーセントを上乗せした利率で、未払いの金額に対する支払利息、および支払うべき金額を回収するために発生した合理的な弁護士費用と経費を支払う権利を有するものとする。
    4. 契約条件により、サービスの提供開始前に運賃および/またはその他の関連サービスの対価として一定額の前払い金を支払うことがお客様に義務付けられているにもかかわらず、お客様が当該支払いを行わなかった場合、当社は、その義務の履行を開始しない権利を有します。また、前払い金がないにもかかわらず、当社が既に義務の履行を開始している場合、当社は、ブッキングノート(申込書/発注書等)に別段の定めがない限り、お客様が提供されたサービスの対価を全額支払うまで、お客様、所有者、又はその他の者のために、商品、及び商品に関する書類を公開しない権利を含む、義務の履行を停止する権利を有します。お客様による前払いの条件および金額の違反に関連し、それに起因する第三者からの請求および損失は、お客様が負担するものとします。
    5. お客様が追加費用を含むサービスに対する同意及び支払いを不当に拒否した場合、当社は、いかなる段階においてもお客様の注文及び委託の履行を拒否し、又は支払いが最終的に解決するまでお客様に対する義務の履行を遅延させることができる。
    6. お客様が追加費用を含むサービスに対する同意及び支払いを不当に拒否した場合、当社は、いかなる段階においてもお客様の注文及び委託の履行を拒否し、又は支払いが最終的に解決するまでお客様に対する義務の履行を遅延させることができる。
    7. 顧客及び荷受人による商品の放棄/不請求の場合、顧客はブッキングノート/申込書/発注書等及び/又は適切な船積書類(B/L、船荷証券等)にその旨を記載するものとします お客様は、船会社またはその他の運送業者、税関、港湾管理局、その他関係する第三者および国家当局(船会社による持込の場合を含む)に対し、当社が実際に負担したすべての追加費用、料金、罰金を無条件で補償し、当社に払い戻します、 当社は、上記当事者および国家当局と同様に、放棄された/引き取られていない商品の保管、押収、売却、および/またはその他の処分に関連するすべての費用、料金、罰金の補償を求める当社に対する請求および訴訟を、現地の規則および適用されるその他の関連する国際条約に従って行うものとします。
      上記の規定に違反した場合、顧客は、商品の輸送における配送、積み替え、保管、利用、通関手続きの分野における規則および法令に違反したことにより、国家当局およびその他の権限を有する機関から当社に提起される可能性のあるすべての責任、可能性のある罰金、費用および損害の賠償について、当社を免責し、損害を補償することを約束するものとします。
  16. 会社の自由と権利

  17. 当社は、書面により別途合意された場合を除き、いかなる条件においても、当社またはお客様のために、お客様に通知することなく、契約を締結する権利を有するものとします


    1. あらゆる経路、手段または個人による商品の運送のため、
    2. あらゆる種類の商品の運送のため コンテナ化されているか否かを問わず、あらゆる船舶の甲板上又は甲板下、
    3. 陸上または海上を問わず、いかなる場所においても、またいかなる期間においても、いかなる人物による商品の保管、梱包、積み替え、積み込み、積み下ろしまたは取扱いのため、
    4. コンテナまたは性質の如何を問わず他の商品と一緒に商品を運送または保管する場合、
    5. また、当社の義務の履行に必要または付随すると当社が考える行為を行うこと。
    1. 当社は、お客様の利益のために正当な理由があると当社が判断した場合、いかなる点においてもお客様の指示から逸脱する権利を有しますが、その義務は負わないものとし、それによって追加責任を負わないものとします。
    2. 当社は、当局の命令または勧告にいつでも従うことができる。 商品に関する当社の責任は、かかる命令または勧告に従った商品の引渡しまたはその他の処分をもって終了するものとします。
  18. 当社の義務の履行が、当社または当社がそのサービスを利用する者の見解において、何らかの影響を受ける場合、またはその可能性がある場合:

    1. ししょう
    2. リスク
    3. 遅延
    4. または
    5. 何の不利益もない

    当社は、お客様または所有者に書面で通知することにより、または通知することが合理的に不可能な場合は通知することなく、当社の義務の履行を終了したものとみなし、当社が安全かつ便利であるとみなす場所に、お客様または所有者の処分にかかる物品またはその一部を置くことができるものとします。 お客様は、当該場所までの運送、当該場所での引渡しおよび保管にかかる追加費用、および当社が負担するその他のすべての費用を負担するものとします。

  19. お客様または所有者が、当社または当社がそのサービスを利用する者がお客様または所有者に引渡しを求めることができる時と場所において、商品またはその一部の引渡しを受けない場合、当社またはその他の者は、追加の通知なしに、お客様の単独のリスクと費用で、商品または商品の一部を屋外または覆いの下で保管する権利を有するものとします。かかる保管は商品の引渡しとなり、当社の責任は完全に消滅するものとします。

  20. 第20条及び第21条にかかわらず、当社は、お客様の費用負担により、お客様及び所有者に対して責任を負うことなく、以下のものを売却又は処分する権利を有しますが、その義務は負わないものとします


    1. 当社の見解により、指示された通りに配送できないすべての商品について、21日前までに顧客に書面で通知すること
    2. 通知なしに、人や財産に損失や損害を与えたり、適用される規制や要件に抵触する可能性がある方法で、滅失、劣化、変質した商品、またはその可能性がある商品。
    1. 当社は、お客様または所有者から随時支払われるべき、種類および性質の如何を問わず、全ての商品および/または商品に関する書類に対し、特別かつ一般的な先取特権を有するものとし、28日前までにお客様に書面で通知することにより、お客様の費用負担で、お客様および所有者に対するいかなる責任も負うことなく、当該商品および/または書類を売却または処分し、その代金を当該金額の支払いに充当する権利を有するものとします。 当社に支払うべき金額および売却または処分の費用を支払った後の残額をお客様に精算した時点で、当社は、商品および/または書類に関するいかなる責任からも免責されるものとします。商品の売却において、売却代金が支払うべき金額を実現できない場合、当社は、お客様または所有者の条件に含まれるいずれかの当事者から差額を回収する権利を有するものとします。
    2. いかなる場合においても、先取特権は発生しないものとする:
      1. 商品の引渡し後も存続し、かつ
      2. そのために、当社は、お客様または所有者に通知することなく、お客様または所有者の費用負担で、お客様または所有者に対していかなる責任も負うことなく、商品および書類を競売または私的契約により売却する権利を有するものとします。
  21. 当社は、貨物運送業者が通常保持する、または貨物運送業者に支払われるすべての仲介手数料、手数料、手当、その他の報酬を保持し、これを支払う権利を有する。

  22. 当社は、本規約に基づくお客様の責任を、所有者およびお客様に対して連帯して強制執行する権利、またはお客様が支払うべき金額のうち、請求により支払われなかった金額を、所有者およびお客様から回収する権利を有するものとします。

  23. 容器

    1. コンテナがお客様によって、またはお客様のために梱包または梱包された場合、当社は、以下の場合、商品の損失または損害について責任を負わないものとします:


      1. 容器の梱包または詰め方に起因するもの
      2. ただし、会社がその適合性を承認した場合を除きます。
      3. ただし、容器が会社によって、または会社のために供給された場合、本項(iii)は、容器の不適合または欠陥状態にのみ適用されるものとします:

        (a) 当社の過失によるものではない場合

        (b)コンテナが梱包または詰められた時点またはそれ以前に、お客様もしくは所有者、またはそれらのいずれかを代行する者が合理的に検査すれば明らかであったこと。

      4. 会社が容器を封印することに同意した場合を除き、運送開始時に容器が封印されていないこと。
    2. お客様は、上記(A)に含まれる事項の1つまたは複数に起因するクレーム、責任、損失、損害、費用および経費から当社を防御し、補償し、損害を与えないものとします。
    3. 当社が容器を提供するよう指示された場合、当社による反対の書面による要請がない限り、当社は、特定の種類または品質の容器を提供する義務を負いません。
  24. 損害賠償責任

    1. 本規約に別段の定めがある場合を除き、当社は、以下に起因するいかなる損失または損害に対しても責任を負わないものとします:

      1. お客様、所有者またはそれらの代理を務める者の作為または不作為、
      2. お客様、所有者、その他指示を受ける権利を有する者が当社に与えた指示に従うこと、
      3. 商品の梱包またはラベリングが不十分であった場合(当社がそのようなサービスを提供した場合を除く)、
      4. お客様、所有者またはそれらの代理人による商品の取扱い、積込み、保管または荷降ろし、
      5. 商品固有の悪癖、
      6. 理由の如何を問わず、暴動、内乱、ストライキ、ロックアウト、労働の停止または抑制、
      7. 火災、洪水、暴風雨、または
      8. 会社が避けることのできなかった原因、および合理的な注意力を行使しても防ぐことのできなかった結果。
    2. 上記(A)項に基づき、上記の1つまたは複数の原因、事象、または発生によって生じた損失または損害について、当社がいかなる責任も負わない場合、当社は、本条件に基づき当社が責任を負う原因、事象、または発生が損失または損害に寄与した範囲においてのみ責任を負うものとします。 損失または損害が上記(A)号に定める1つまたは複数の原因、事象または発生に起因するものであることの証明責任は、当社が負うものとします。ただし、当社が、事案の状況において、損失または損害が(A)号の(iii)から(vi)に定める1つまたは複数の原因、事象または発生に起因するものであることを立証した場合は、そのように推定されるものとします。 ただし、顧客は、損失または損害の全部または一部が、第(A)項第(B)号に記載された原因、事象または発生のいずれかにより実際に生じたものではないことを証明する権利を有するものとします
    3. 当社は、商品以外の財産の損失または損害について、その原因の如何を問わず、責任を負わないものとします
    4. 第15条に従い、当社は、間接的または結果的な損失または損害、利益の損失、遅延、逸脱など、いかなる形態の経済的損失に対しても、その原因の如何を問わず、責任を負わないものとします。
  25. 報酬額

  26. 本約款に別段の定めがある場合を除き、当社の責任は、損害の発生原因の如何を問わず、また損害の原因が説明できないものであっても、以下を超えないものとします:


    1. 商品の紛失または損害に対する請求に関して、当社の責任は、その発生原因の如何を問わず、また紛失または損害の原因が説明できないものであっても、以下のいずれか低い方の金額を超えないものとします:


      1. 該当する商品の価値;
      2. 損害の場合、修理にかかる合理的な費用
      3. ただし、本条項に基づく当社の責任は、1つの事象または共通の原因から生じた事象につき最大75,000SDRを超えないものとします。
    2. 不正確な人物または宛先への商品の配送に関する請求については、当社の責任は、いかなる場合であっても、当初予定されていた運送方法による正しい宛先への商品の運送費用を超えないものとします。
    3. 運送または商品に起因または関連して生じるその他のすべての請求に関して、当社の責任は、その発生の如何を問わず、以下のいずれか低い方の金額を超えないものとします:
      1. 請求が発生した運送に関する会社の料金の金額
      2. 共通の原因に起因する1つの事象または複数の事象につき、総額75,000SDR。
    4. 第21条の定めにかかわらず、当社が遅延の責任を負うと判断された場合、当社の責任は、いかなる場合においても、当該運送に関する当社の料金額を超えないものとします。
    1. 補償は、商品の工場出荷時の請求金額に、運送料および保険料が支払われる場合はその金額を加算して計算されるものとします。
    2. 商品の請求価格がない場合、補償は、商品が顧客または所有者に引き渡された、または引き渡されるべきであった場所および時間における当該商品の価格を参照して計算されるものとします。 商品の価値は、現在の市場価格に従って確定されるものとし、商品取引所価格または現在の市場価格がない場合は、同じ種類および品質の商品の通常の価値を参照して確定されるものとします。
  27. 書面による特別な合意および追加料金の支払いにより、商品の価値または合意された価値のいずれか低い方を超えない範囲で、当社に対してより高い補償を請求することができる。

  28. 喪失通知、タイム・バー

  29. ただし、以下の場合を除く:


      1. ただし、この期限を遵守することが不可能であり、合理的に可能な限り速やかにクレームがなされたことを顧客が証明できる場合は、この限りではありません
      2. が適切な法廷に提訴され、下記(B)に指定された日から9ヶ月以内にその書面による通知を当社が受領した場合。
      1. 商品の紛失または破損の場合は、商品の引渡日、
      2. 商品の遅延または不引渡しの場合、商品が引き渡されるべきであった日付、
      3. そうでない場合は、いかなる請求も放棄されたものとみなされ、完全に禁止されるものとします。
  30. 一般平均

  31. 顧客は、運送料金が前払いであるか否かに関わらず、当社に対して行われる可能性のある一般平均拠出金請求に関して、当社を防御、補償、免責するものとします。顧客は、当社が要求する一般平均拠出金に対する担保を、当社が許容する形式で速やかに提供するものとします。

  32. その他

  33. 郵便で送達された通知は、当社が最後に知る当該通知の受取人の住所に投函された日の翌日から起算して3日目に到達したものとみなされる。

  34. 本規約で規定されている抗弁および責任限度は、契約または不法行為のいずれに基づくものであるかを問わず、当社に対するあらゆる訴訟において適用されるものとします。

  35. 実施される事業に強制的に適用される法規制がある場合、当該事業に関しては、本条件が当該法規制に従うものと解釈されるものとし、本条件のいかなる部分も、当社が当該法規制に基づく権利または免除を放棄した、あるいは責任または負債を増加させたと解釈されるものではなく、本条件の一部が当該法規制に抵触する場合、当該事業に関しては、当該部分がその範囲内で上書きされ、それ以上は上書きされないものとします。

  36. 本約款の条項または条項群の見出しは、あくまで参考のためのものです。当社は、当社のウェブサイト上で公表することにより、いつでも本約款を一方的に変更することができるものとします。当該公表後に当社とお客様が締結するすべての契約は、変更後の規約に従うものとします。

  37. 条項または条項の一部が無効または執行不能と判断された場合でも、当該条項または条項の残りの部分は影響を受けないものとする

  38. 管轄権と法律

  39. 本約款および本約款に関連する、または本約款に起因する、または本約款に関連するすべての非契約的事項は、英国法に準拠し、英国法に従って解釈されるものとし、両当事者は、本約款および本約款に関連する、または本約款に起因する、または本約款に関連するすべての非契約的事項に関連して生じる紛争を裁定する専属的管轄権を英国の裁判所が有することに同意するものとします。

  40. パート II: 代理人としての会社

    特別責任および補償条件

    1. 当社が代理人として行動する限りにおいて、当社は、商品の運送、保管、取り扱い、またはそれらに関連するその他の物理的サービスに関して、お客様と契約を締結することも、締結することを意図することもなく、お客様とかかる第三者との間に直接的な契約関係が構築されるように、第三者との契約を確立することによってかかるサービスを確保するために、お客様のためにのみ行動します。

    2. 当社は、上記(A)の第三者の作為・不作為について責任を負わないものとします。

    1. 当社は、代理人として行動する場合、お客様の指示からの逸脱にかかわらず、お客様のために契約を締結し、当該契約および行為によりお客様をあらゆる面で拘束するような行為を行う権限をお客様から付与されます。

    2. 当社の過失に起因する場合を除き、お客様は、第39条に従ってお客様の要求事項を調達するために締結された契約に起因するすべての責任、損失、損害、費用または経費に関して、当社を防御し、補償し、損害を与えないものとします。

  41. 料金の選択

  42. 商品の運搬、保管、取り扱いを行う者が負う責任の範囲または程度に応じて料率が選択される場合、書面による別段の合意がない限り、任意である場合の価額の申告は行われません。

  43. パート III: プリンシパルとしての会社

    特別責任条件

  44. 当社がお客様の指示の履行を主体として契約する限りにおいて、当社は、お客様の指示の履行を履行すること、または自己の名において履行を調達することを引き受け、本約款の規定に従い、商品がその責任に引き渡された時点から引渡しの時点までに発生した商品の損失または損害について責任を負うものとします。

  45. 本約款の他の規定にかかわらず、商品の紛失または損害が発生した場所を証明できる場合、当社の責任は、国際条約または国内法に含まれる規定によって決定されるものとします


    1. 私的な契約によって、請求者が不利益を被るような契約を破棄することはできない

    2. 損害賠償請求者が、損失または損害が発生したサービスまたは運送段階に関して、特定のサービスの実際の提供者と別個かつ直接の契約を締結し、その証拠として、当該国際条約または国内法が適用される場合に発行されなければならない特定の文書を受領していれば、適用されたであろう。

  46. この約款の他の規定にかかわらず、物品の滅失または毀損が海上または内陸水路で発生したことが証明され、第43条の規定が適用されない場合、当社の責任はハーグ規則によって決定されるものとします。 ハーグ規則における海上運送への言及は、内陸水路による運送への言及を含むものとみなされ、ハーグ規則はそれに従って解釈されるものとします。

  47. 第44条の規定にかかわらず、物品の滅失または毀損が海上または内陸水路で発生し、船舶の所有者、用船者または運航者が制限基金を設定した場合、当社の責任は、当該制限基金のうち物品に割り当てられた割合に限定されるものとします。

  48. 航空運送


    当社が航空運送を行う場合、以下の通り通知します:


    運送が出発国以外の国を最終目的地または寄航地とする場合、ワルソー条約が適用される場合があり、同条約は貨物の損失または損害に関する運送人の責任を規定し、ほとんどの場合制限します。 合意された寄航地とは、要請された航路に記載されている場所(出発地および目的地以外の場所)、および/またはその航路の予定寄航地として運送人の時刻表に記載されている場所を指します。 最初の航空会社の住所は出発空港です。

  49. 衝突条項


    BIMCOが採用した現行の両舷衝突条項は、本条件に組み込まれている。

  50. 米国/カナダ条項


    1. 米国内の輸送に関しては、当社の責任において輸送業者(1社または複数社)による輸送を調達するものとし、当該輸送は、当該輸送業者の契約および料金表ならびに強制的に適用される法律に従うものとします。 当社は、当該運送人の契約および料金表に基づく義務の履行を保証します。

    2. 1893年米国ハーター法の規定が、商品が運送される船舶に積載される前または当該船舶から搬出された後のいずれかの期間において、当該商品に対する当社の責任を規制するために強制的に適用される場合およびその範囲内において、当社の責任は、代わりに本約款の規定によって決定されるものとしますが、当該規定が無効であることが判明した場合、当該責任は、1936年に承認された米国海上物品運送法の規定によって決定されるものとします。

  51. パート4:コンテナの清掃、メンテナンス、修理、保管のサービスを提供する会社、およびそれに関連するサービス

  52. 上記第35項に従い、当社は、本第4部に規定される範囲を除き、サービスの不適切な履行もしくは不履行、またはそこから生じる結果について責任を負わないものとします。

    1. 当社の責任は、当社が不適切に、または履行しなかったサービスを是正するための合理的な費用を超えないものとし、コンテナ1個あたりの限度額は、そのコンテナの時価を上限とします。

    2. 当社が販売したオプションにより、当社は、不適切または注意不足のサービスを自らの費用負担で是正することができます。 当社がこのオプションを行使した場合、またはお客様もしくは所有者がこのオプションを行使する機会を与えられなかった場合、当社は、お客様または所有者がかかるサービスを是正するために負担したいかなる費用についても責任を負わないものとします。

  53. お客様及び所有者は、お客様、所有者又はそれらの代理を務める者にコンテナを再配送する際、コンテナを検査することを約束します。 当社は責任を負わず、お客様及び所有者は、再引渡時のコンテナの合理的な検査により明らかになったであろう当社のサービスの不適切又は不履行に関して、又はそれに起因するいかなる損失、損害、責任、費用及び経費に対しても、当社を防御、補償及び免責するものとします。

  54. ただし、以下の場合を除く:


    1. 請求の通知が14日以内に書面にて当社に到達した場合
    2. コンテナの再引渡日から9ヶ月以内に、適切な形式で訴訟を提起し、その書面による通知を当社が受領した場合。

PUBLIC OFFER AGREEMENT for rendering information services

You or your Company (further mentioned as " Client "); and SEARATES FZE (further mentioned as " Contractor"); having its registered office at PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, United Arab Emirates (“SeaRates FZE”);

(each a “Party” and together the “Parties”)

Have agreed on the Digital services provision as follows:

Client appoints SeaRates FZE as the provider of the Services (as defined below), and SeaRates FZE agrees to provide the Services as a Contractor, in accordance with the terms of this Agreement.

  1. Subject of the Contract and interpretations

    1. 本契約では、以下の定義を使用する:

      “Agreement” means the arrangements between the Contractor and the Client in accordance with providing of the Service;

      “Charges” means the fees to be charged by the Client to the Contractor;

      “Digital solutions” means the IT solutions that the Contractor provides such as Tracking System, Air Cargo Tracking, Logistics Explorer, Ship Schedules, Load Calculator, Distance and Time, Route Planner, Carbon Emissions calculator and other Digital solutions, available to be provided by the Contractor, according to the following options: web access on the Contractor’s websites, web integration into the Client’s websites and API connection to the Contractor’s Digital solutions. The documentations needed for the implementation of IT solutions are provided by the Contractor: on the Searates Developer Documentation, by the link: https://docs.searates.com/

    2. 本契約の見出しは便宜上のものであり、本契約の構成または解釈に影響を及ぼすものではありません。

      本契約において、単数形への言及は複数形を含み、逆もまた同様とする。

    3. 1.3 Monthly unique shipments/API calls/requests/subaccounts/domains etc. can be increased at the request of the Client by mutual agreement of the Parties accepted via email correspondence based on the invoice provided by the Contractor.

    4. Any upgrades or modifications of Digital solutions of this Agreement for the needs of the Client are considered as individual development and should be paid by the Client additionally.

  2. Payment procedure and terms

    1. This Agreement adjusts the mutual relations of the Parties, connected with offering of the following Digital solutions (hereinafter referred to as «the Service»)

    2. Subscription to the Service is a subject of pre-agreed pricing plan via email correspondence, with an account manager for the limitations of the unique shipments/API calls/requests.

    3. Acceptance of an agreement , further the acceptance of commercial offer is a full and unconditional acceptance by the Client of the terms set forth in this Contract, by confirmation of the Agreement and completion of the Charges to the bank account provided by the Contractor.

    4. This Agreement is valid from the moment the Charges are credited to the Contractor`s account, which is well-confirmed by the Contractor’s Finance department.

    5. The charges for the Services (“Charges”) are as per individual quotations for the relevant Services issued and provided by the Contractor, and agreed with each Client individually.

    6. Charges must be paid by the Client through the Rosoom payment system or can be made by bank transfer on the basis of invoices issued by the Contractor.

    7. All bank commissions shall be paid by the Client (in the field 71A of the SWIFT message to be stated “OUR”)

      The Charges include the payment for the Service, only specified in the Commercial offer and must be paid without any deductions. All additional possible taxes and fees associated with the payment of the cost of the Service to the Contractor are paid by the Client independently. The number of unused API calls/ requests/ unique shipments (if provided in the Commercial offer subscription plan) during the month cannot be transferred to the next month and is automatically canceled at the end of the month. The calculation of the Client’s API calls/requests/ unique shipments starts from the beginning of a calendar month, not from the date of starting of the Client’s subscription. If the Client exceeds the monthly number of API calls/ requests/ unique shipments, the Client’s API key will be automatically switched off in this case.

    8. The payment of Charges, arranged by the Client, is non refundable.

  3. Duties of the Parties

    1. Obligations of the Contractor

      1. To give the Client the API key and/or credentials for access for the term agreed with the Contractor via email correspondence.

      2. The Contractor undertakes to provide the API key and/or credentials for access (to the Contractor’s Service) to the Client within 3 (three) business days from the date of receipt of the payment to the Contractor's account, according to the clause 2

      3. The Service is provided by the Contractor to the Client according to the Developer Portal posted on the Contractor's website. Any functions or options that are not mentioned in the Developer Portal are not included in the Service and will not be provided to the Client by the Contractor. The Contractor can change the Developer Portal at any time without any prior notice to the Client (https://docs.searates.com/)

      4. The Contractor undertakes to correct errors found by the Client regarding the Services within 30 days from the date of informing by the Client about them.

      5. The technical support should be provided by the Contractor to the Client during the Contractor’s working hours (from 09.00 am till 06.00 pm GMT+2 time zone, from Monday till Friday) during the term of providing Services.

      6. The Contractor should in no case have any financial or penal obligations to the Client.

    2. Duties of the Client

      1. To pay the Contractor’s invoices on time.

      2. Any upgrades or modifications of Digital Solutions, which are used for providing Services for the needs of the Client are considered as individual development and should be paid by the Client additionally.

      3. Do not transfer the API key and credentials given by the Contractor to third Party in any form.

  4. Parties’ liabilities

    1. The Parties of the Agreement will be reciprocally liable for non-fulfilment or the improper fulfilment of their obligations under this Agreement.

    2. Both Parties will carry out their obligations in the proper way, doing their best to assist another party in fulfilment of its obligations.

    3. The Parties will not be liable for failure or improper fulfilment of their obligations under this Agreement if such failure or improper fulfilment of either Party is caused by the Acts of God (natural disasters, military operations, fire, strikes, etc), including the events specified in ICC Force-majeure clause 2003 and ICC hardship clause 2003.

    4. The occurrence of circumstances referred to in clause 4.3 hereof is not a basis for refusing payment for the Services performed prior to the occurrence of these circumstances.

  5. Arbitrating clause

    1. 両当事者は、本契約に基づき発生する可能性のある紛争について、友好的な方法で解決を図るものとする。

    2. 裁判外の請求は、紛争の原因となった事由が発生した時点から1ヶ月以内に提示されなければならない。

    3. The Party that got the claim ought to respond on the point within one month from the moment of claim’s receiving. In case no settlement can be reached through the exchange of claims and negotiations, the case should then be submitted to the court below.

    4. Any dispute arising out of the formation, performance, interpretation, nullification, termination or invalidation of this Agreement or arising therefrom or related thereto in any manner whatsoever, shall be settled by arbitration in accordance with the provisions set forth under the DIAC Arbitration Rules (“the Rules”), by one arbitrator appointed in compliance with the Rules.

    5. The seat, or legal place, of arbitration shall be Dubai, UAE.

    6. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

    7. This Agreement will be interpreted and performed in accordance with its own terms and conditions, and in any matters not envisaged herein, it will be governed by the laws of England and Wales, adapting to these regulations the obligations and liabilities of the Parties.

  6. Personal Data Protection

    1. The Contractor does not collect personal data in the Agreement.

    2. Once the Client registers its account with Contractor’s websites, he agrees to provide his data as per Terms of Service https://www.searates.com/tos/#by-using

  7. Miscellaneous

    1. The initial term of providing the Services is based on the Commercial offer, starting according to the clause 3.1.2.

    2. Either Party may terminate this Agreement by written notice to the other on or at any time after the occurence of any of the following events: (i) a material breach by the other Party of an obligation under this Agreement and, if the breach is capable of remedy, the defaulting Party failing to remedy the breach within 30 (thirty) days of receipt of notice of such breach; (ii) the other Party becomes insolvent or goes into liquidation; (iii) the other Party has a resolution passed or a petition presented for its winding-up or dissolution; (iv) the making of an administration order in relation to the other Party, or the appointment of a receiver over, or an encumbrancer taking possession of or selling, an asset of the other Party; (v) the other Party making an arrangement or composition with its creditors generally or making an application to a court of competent jurisdiction for protection from its creditors generally; or (vi) any event analogous to those set out in (ii) to (v) in any relevant jurisdiction.

    3. Without prejudice to cl. 7.2 the Contractor reserves the right to early terminate the rendering of Services / part of Services under this Agreement in case of liquidation of the Contractor and/or initial service providers.

    4. Any amendments, addenda and appendices to the present Agreement are considered as its integral part and are valid only being made in writing and signed by duly authorized representative of both Parties and come in force from the moment of their signing.

    5. The Parties shall not without the written consent of the other Party at any time during the term of this Agreement or thereafter use any confidential information, knowledge, documents, or other data relating to the other Party otherwise than for the purpose of performing its obligations under this Agreement. The confidentiality obligation of this clause shall not be applied to any information that receiving Party can prove: (i) that was public at the date of this Agreement or thereafter became public prior to the time of disclosure otherwise that through a breach of confidentiality obligation; (ii) that was already in the possession of the receiving Party at the time of disclosure without any restrictions on disclosure; (iii) that was lawfully acquired from a third party without any restriction on disclosure; and (iv) that was required to be disclosed pursuant to any applicable law, regulation, judicial or administrative order or decree, or request by other regulatory organization having authority pursuant to the law.

    6. This Agreement is considered valid as the original for both Parties for providing in banks, tax and others, for the purpose of fulfillment by the Parties of the obligations on it.

    7. This Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, and supersede all other oral and written representations, understandings, or agreements relating to the subject matter hereof.

  8. Legal addresses and bank details of the Contractor

    Contractor

    SEARATES FZE JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai,

    UAE, PO Box 17000

    TRN: 104017998600003

    Account name: SEARATES FZE

    Bank Name: HSBC Bank Middle East Limited

    Bank address: Jebel Ali, Branch, PO Box 66,

    Dubai, UAE

    USD IBAN: AE210200000023186091100

    EUR IBAN: AE910200000023186091101

    AED IBAN: AE750200000023186091001

    Swift Code / BIC: BBMEAEAD

    Note: if the payer's country is not connected to the

    IBAN system, please, use as below:

    USD Account Number: 023-186091-100

    EUR Account Number: 023-186091-101

    AED Account Number: 023-186091-001