Termini di servizio

UTILIZZO DEL SITO WEB SEARATES.COM

Chi siamo e come contattarci

Questo sito web www.searates.com (il Sito) è fornito da DP World Logistics FZE (noi o noi). Siamo registrati negli Emirati Arabi Uniti con il numero di licenza 194452 della Jebel Ali Free Zone e abbiamo il nostro indirizzo commerciale al 5° piano, Jafza 17, Jebel Ali Free Zone, Dubai, EAU.

Utilizzando il sito si accettano le seguenti condizioni

Utilizzando il Sito, l'utente conferma di accettare le presenti condizioni di utilizzo ( Termini ) e di impegnarsi a rispettarle.

Se l'utente non accetta le presenti Condizioni, non deve utilizzare il Sito.

Si consiglia di stampare o salvare una copia delle presenti Condizioni per un futuro riferimento.

By accessing the Site, you may link, access, and use other online platforms provided by us and/or our affiliated companies and organizations, including but not limited to DP WORLD TRADE FINANCE, CARGOES RUNNER and CARGOES FLOW. By using the Site, you consent to the sharing of information, including registration details and contact information, which is provided in connection with access to the Site, to such other affiliated companies and other platforms. The use of such other online platforms shall be subject to the terms and conditions, and privacy policies, which are published on such other platforms from time to time, and any other contracts or terms of service which may be required by the operators of such other platforms.

Creando un account di fornitore/vettore/spedizioniere o comunicando con i membri del nostro team per la fornitura dei vostri servizi, accettate che vi contattiamo per richieste di trasporto e logistica e che vi inseriamo nei nostri elenchi di fornitori di logistica o vi includiamo nelle nostre reti.

All subscriptions purchased from website do not include technical and customer support.

Ci sono altri termini che possono essere applicati a voi

I presenti Termini fanno riferimento ai seguenti termini aggiuntivi, che si applicano anche all'utilizzo del Sito da parte dell'utente:

La nostra Privacy Policy, che stabilisce i termini del trattamento dei dati personali che raccogliamo dall'utente o che l'utente ci fornisce. Utilizzando il Sito, l'utente acconsente a tale trattamento e garantisce che tutti i dati da lui forniti sono accurati.

Qualsiasi contratto di adesione che l'utente stipula con noi (Contratto di Adesione).

Possiamo apportare modifiche a questi termini

Le presenti Condizioni vengono modificate di volta in volta. Ogni volta che si desidera utilizzare il Sito, si prega di controllare i presenti Termini per assicurarsi di aver compreso i termini applicabili in quel momento.

Potremmo apportare modifiche al sito

Possiamo aggiornare e modificare il Sito di tanto in tanto per riflettere le modifiche ai nostri prodotti, alle esigenze degli utenti e alle nostre priorità aziendali.

Possiamo sospendere o ritirare il sito

Non garantiamo che il Sito, o qualsiasi contenuto in esso presente, sia sempre disponibile o ininterrotto. Potremmo sospendere o ritirare o limitare la disponibilità di tutto o parte del Sito per motivi commerciali e operativi. Cercheremo di avvisare l'utente con un ragionevole preavviso di qualsiasi sospensione o ritiro, ma non saremo responsabili di eventuali mancanze in tal senso.

L'utente è inoltre responsabile di garantire che tutte le persone che accedono al Sito tramite la sua connessione a Internet siano a conoscenza delle presenti Condizioni d'uso e degli altri termini e condizioni applicabili e che li rispettino.

Come si può utilizzare il sito

Siamo i proprietari o i licenziatari di tutti i diritti di proprietà intellettuale del Sito e del materiale in esso pubblicato. Il Sito e il materiale in esso pubblicato sono protetti dalle leggi e dai trattati sul copyright in tutto il mondo. Tutti questi diritti sono riservati.

Potete stampare copie e scaricare estratti di qualsiasi pagina del Sito per uso personale e potete richiamare l'attenzione di altri all'interno della vostra organizzazione sui contenuti pubblicati sul Sito.

Non è consentito modificare in alcun modo le copie cartacee o digitali dei materiali stampati o scaricati, né utilizzare illustrazioni, fotografie, sequenze video o audio o grafici separatamente dal testo che li accompagna.

Il nostro status (e quello di eventuali collaboratori identificati) di autori dei contenuti del Sito deve essere sempre riconosciuto.

L'utente non deve utilizzare alcuna parte del contenuto del Sito per scopi commerciali senza aver ottenuto una licenza in tal senso da noi o dai nostri licenziatari.

L'utente non deve utilizzare il Sito per raccogliere informazioni su altri utenti del Sito.

In caso di violazione dei presenti Termini, il diritto dell'utente di utilizzare il Sito cesserà immediatamente e l'utente dovrà, a nostra discrezione, restituire o distruggere qualsiasi copia dei materiali realizzati.

Non fare affidamento sulle informazioni contenute in questo sito

Il contenuto del Sito è fornito solo a titolo di informazione generale. Non è da intendersi come un consiglio su cui fare affidamento. È necessario richiedere una consulenza professionale o specialistica prima di intraprendere o astenersi da qualsiasi azione sulla base del contenuto del Sito.

Sebbene compiamo sforzi ragionevoli per aggiornare le informazioni sul Sito, non forniamo alcuna dichiarazione, garanzia o assicurazione, espressa o implicita, che il contenuto del Sito sia accurato, completo o aggiornato.

Non siamo responsabili dei siti web a cui ci colleghiamo

Laddove il Sito contenga collegamenti ad altri siti e risorse forniti da terzi, tali collegamenti sono forniti solo a titolo informativo. Tali collegamenti non devono essere interpretati come un'approvazione da parte nostra dei siti web collegati o delle informazioni che si possono ottenere da essi.

Non abbiamo alcun controllo sui contenuti di tali siti o risorse e non ci assumiamo alcuna responsabilità per i contenuti o le perdite causate dall'utilizzo di tali siti di terzi.

La nostra responsabilità per perdite o danni subiti dal cliente

Non escludiamo la nostra responsabilità nei confronti dell'utente laddove sia legittima e comprovata. Limitazioni ed esclusioni di responsabilità diverse si applicheranno alla responsabilità derivante dalla fornitura di servizi aggiuntivi all'utente, che saranno indicati nel relativo Contratto di adesione.

Escludiamo tutte le condizioni implicite, le garanzie, le dichiarazioni o altri termini che possono essere applicati al Sito o a qualsiasi contenuto in esso presente.

Non saremo responsabili nei vostri confronti per qualsiasi perdita o danno, sia per contratto, che per illecito (inclusa la negligenza), violazione di obblighi di legge o altro, anche se prevedibile, derivante da o in connessione con:

  • l'utilizzo o l'impossibilità di utilizzare il Sito;
  • perdita di profitti, vendite, affari o entrate;
  • interruzione dell'attività;
  • perdita dei risparmi previsti;
  • perdita di opportunità commerciali, di avviamento o di reputazione; o
  • qualsiasi perdita o danno indiretto o conseguente.

Non siamo responsabili dei virus e non dovete introdurli

Non garantiamo che il Sito sia sicuro o privo di bug o virus.

L'utente è responsabile della configurazione della propria tecnologia informatica, dei programmi informatici e della piattaforma per accedere al Sito. L'utente deve utilizzare il proprio software antivirus.

Non dovete abusare del Sito introducendo consapevolmente virus, trojan, worm, bombe logiche o altro materiale maligno o tecnologicamente dannoso. Non dovete tentare di ottenere un accesso non autorizzato al Sito, al server su cui è memorizzato il Sito o a qualsiasi server, computer o database collegato al Sito. Segnaleremo qualsiasi violazione di questo tipo alle autorità competenti per l'applicazione della legge e collaboreremo con tali autorità rivelando loro la vostra identità. In caso di tale violazione, il diritto dell'utente di utilizzare il Sito cesserà immediatamente.

Software di terze parti

Il Cliente accetta di utilizzare software prodotto da terzi, incluso, a titolo esemplificativo ma non esaustivo, un software "browser" che supporti un protocollo di sicurezza dei dati compatibile con il protocollo utilizzato da SeaRates. Salvo diversa comunicazione da parte di SeaRates, il Cliente accetta di utilizzare un software che supporti il protocollo Secure Socket Layer (SSL) o altri protocolli accettati dal Cliente e di seguire le procedure di accesso per i servizi che supportano tali protocolli. Il Cliente riconosce che SeaRates non è responsabile della notifica al Cliente di eventuali aggiornamenti, correzioni o miglioramenti di tali software o di eventuali compromissioni di dati trasmessi attraverso reti informatiche non di proprietà o gestite da SeaRates o strutture di telecomunicazione, tra cui, a titolo esemplificativo, Internet.

Regole per il collegamento al sito

Potete collegarvi alla nostra home page, a condizione che lo facciate in modo corretto e legale e che non danneggiate la nostra reputazione o ne traiate vantaggio.

Non è consentito stabilire un link in modo tale da suggerire qualsiasi forma di associazione, approvazione o avallo da parte nostra, laddove non esista.

L'utente non deve stabilire un link al Sito in nessun sito web che non sia di sua proprietà.

Il Sito non può essere incorniciato in nessun altro sito, né è possibile creare un link a qualsiasi parte del Sito diversa dalla home page.

Ci riserviamo il diritto di ritirare l'autorizzazione al collegamento senza preavviso.

Quale legge del Paese si applica alle controversie?

I presenti Termini, il loro oggetto, la loro formazione e la loro risoluzione sono disciplinati dalle leggi applicabili nell'Emirato di Dubai. Possiamo agire contro l'utente per la violazione dei presenti Termini in qualsiasi tribunale della giurisdizione competente.

Domande

In caso di domande sull'applicazione dei presenti Termini, si prega di contattarci

Prezzi dei servizi di spedizione sul sito web

Tutti i prezzi sul sito web SeaRates.com per il trasporto di merci sono indicati comprensivi di IVA e di tutte le altre tasse (soggette a modifiche di tali tasse), a meno che non sia indicato diversamente sul nostro sito web o nell'e-mail di conferma. Ogni tariffa è soggetta alla disponibilità del trasporto (container/camion/vagone/aereo/nave), allo spazio sulla nave o sull'aereo e ad altre variabili che devono essere confermate dal vettore alla data della prenotazione effettiva.

A volte sul nostro sito web sono disponibili tariffe più convenienti per spedizioni specifiche; tuttavia, queste tariffe proposte dagli agenti marittimi e dagli spedizionieri possono comportare restrizioni e condizioni speciali, ad esempio per quanto riguarda la cancellazione della prenotazione. Prima di effettuare la prenotazione, vi invitiamo a controllare attentamente le tariffe e i relativi dettagli per verificare la presenza di tali condizioni.

A causa della volatilità del mercato in specifiche regioni del mondo, si prega di tenere presente che lo spazio di spedizione e le attrezzature sono limitate e la validità delle tariffe può essere soggetta a ETD.

Le tariffe di picco GRI (General Rate Increase) o EIS/CIC (Equipment Imbalance Surcharge) e altri supplementi non previsti e non annunciati dai vettori non sono inclusi nelle tariffe attuali e possono essere inclusi in un secondo momento dopo l'ETD se si verifica un aumento.

Inoltre, i vettori applicano spesso un sovrappeso sui container 20'ST pesanti (>18t), che potrebbe non essere riflesso nelle tariffe standard visualizzate e sarà confermato al momento della conferma della prenotazione.

Cancellazione della prenotazione

In caso di richiesta di cancellazione, tenuto conto delle spese sostenute dal fornitore di servizi (vettore, spedizioniere), la spedizione può essere parzialmente o totalmente rimborsata. I rimborsi vengono elaborati dal team delle operazioni finanziarie di SeaRates.com dopo la richiesta di cancellazione. SeaRates addebita inoltre una tassa di cancellazione forfettaria di 25 dollari per unità (container, camion, vagone, ecc.).

Responsabilità della spedizione

SeaRates non è responsabile dei tempi di transito marittimo, qualora risultino diversi da quelli dichiarati. Il Cliente indennizza SeaRates da tutte le richieste di risarcimento, responsabilità, perdite, danni, costi, ritardi, costi e/o spese sostenute da SeaRates, dai suoi subappaltatori, dipendenti, agenti, o dal proprietario del carico durante il trasporto come conseguenza di eventuali ostacoli, ritardi, sospensioni, azioni doganali, ispezioni, spese terminali, cessazione o intervento di trasporto della merce.

Tracciabilità della spedizione

Tracking System sul sito web di SeaRates è un arricchimento di molteplici fonti di dati (EDI, API, AIS, dati ferroviari, terminali, operatori di trasporto e vettori, ecc) che offre il quadro più completo degli aggiornamenti sui movimenti delle merci.

Tracking System è un'applicazione interessante per servire i visitatori del vostro sito web e fornire loro un servizio unico per tracciare container, BOL o prenotazioni da tutte le compagnie di navigazione in un unico posto. Come sapete, ogni spedizioniere si pone la domanda più famosa del settore logistico: "Dov'è il mio container?", e questa applicazione può far tornare ogni visitatore sul vostro sito e convertirlo in futuro in clienti reali per far crescere le vostre vendite; oppure aiutarvi a migliorare la visibilità delle vostre spedizioni collegando l'API al vostro sistema esistente.

Prezzi delle soluzioni IT

Tutti i prezzi degli abbonamenti SaaS, delle integrazioni API e iFrame, pubblicati sulla pagina Integrazioni o indicati dal nostro team di vendita, sono validi fino alla fine di ogni mese e possono essere rivisti ogni mese. Per impostazione predefinita, l'abbonamento, il volume e i prezzi saranno validi fino alla fine del periodo concordato, tuttavia ci riserviamo il diritto di rivedere i prezzi senza preavviso, in particolare, ma non solo, in caso di cambiamenti del mercato o di altre ragioni oggettive. Se notificata, la revisione dei prezzi sarà applicata a partire dal 1° giorno del mese successivo alla notifica della revisione. La modifica dei prezzi non è soggetta a limitazioni e può essere del 100%+ in più o del 100%+ in meno per il periodo successivo, oppure di qualsiasi entità o proporzione in base alla politica interna dei prezzi.

Riconoscere e segnalare spam, contenuti inappropriati e abusivi

In SeaRates non tolleriamo attività o comportamenti inappropriati come spam, molestie, truffe e disinformazione. Abbiamo politiche professionali della comunità che delineano le attività accettabili sulla piattaforma e quelle inaccettabili che possono essere bloccate.

Ambito di applicazione del servizio

Attraverso il sito web (SeaRates.com e i suoi partner affiliati) forniamo una piattaforma online attraverso la quale tutti i tipi di container (20'ST, 40'ST, 40'HQ, 20'RF, ...) possono pubblicizzare le tariffe di spedizione per le prenotazioni, e attraverso la quale i visitatori del sito web possono effettuare tali prenotazioni.

Effettuando una prenotazione tramite SeaRates.com, l'utente entra in un rapporto contrattuale diretto (legalmente vincolante) con il fornitore di servizi di spedizione presso il quale ha effettuato la prenotazione.

Dal momento in cui effettui la tua prenotazione, agiamo esclusivamente come intermediario tra te e i vettori, trasmettendo i dettagli della tua prenotazione al relativo fornitore di servizi di spedizione e inviandoti un'e-mail di conferma per e per conto del fornitore di servizi di spedizione.

Durante la prestazione dei nostri servizi, le informazioni che divulghiamo si basano sulle informazioni forniteci dai fornitori di servizi di spedizione. In questo modo, i fornitori di servizi di spedizione hanno accesso ad una extranet attraverso la quale sono pienamente responsabili dell'aggiornamento di tutte le tariffe, disponibilità e altre informazioni che vengono visualizzate sul nostro sito web.

Anche se useremo una ragionevole abilità e cura nello svolgimento dei nostri servizi, non verificheremo se, e non possiamo garantire che tutte le informazioni siano accurate, complete o corrette, né possiamo essere ritenuti responsabili di eventuali errori.

Ogni fornitore di servizi di spedizione rimane sempre responsabile dell'accuratezza, della completezza e della correttezza delle informazioni (descrittive delle tariffe) (incluse le tariffe e la disponibilità) visualizzate sul nostro sito web. Il nostro sito web non costituisce e non deve essere considerato come una raccomandazione o un'approvazione della qualità, del livello di servizio o della qualificazione di qualsiasi servizio reso disponibile.

Non è consentito rivendere, creare deep-link, utilizzare, copiare, monitorare (es. spider, scrape), visualizzare, scaricare o riprodurre qualsiasi contenuto o informazione, software, prodotti o servizi disponibili sul nostro sito web.

Politica di rimborso

I prodotti o i servizi acquistati su SeaRates non sono rimborsabili anche se inutilizzati o se l'account viene cancellato su richiesta del proprietario dell'account. Sentitevi liberi di fare domande sui nostri prodotti o servizi prima di acquistarli.

Spese e reclami

Tutte le richieste di annullamento degli addebiti vengono esaminate dal nostro ufficio tecnico e dall'ufficio legale. In caso di richiesta fraudolenta di utilizzo non autorizzato della carta di credito, la società provvederà a segnalarlo ai servizi della carta di credito. Tale segnalazione può comportare la cancellazione dei servizi della carta, l'inserimento di informazioni negative nel vostro rapporto di credito e la creazione di possibili accuse penali a vostro carico.

Regolamento GDPR

SeaRates agisce in conformità al Regolamento GDPR (UE) 2016/679 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 27 aprile 2016, relativo alla protezione delle persone fisiche con riguardo al trattamento dei dati personali e alla libera circolazione di tali dati, e che abroga la direttiva 95/46 / CE (regolamento generale sulla protezione dei dati) pubblicata su eur-lex.europa.eu

Politiche di marketing

Quando si dispone di un account su questo sito web, si accetta di ricevere e-mail automatiche di sistema, campagne di marketing e altre notifiche da parte nostra, a meno che non ci si cancelli dall'elenco specifico di e-mail o si elimini il proprio account. L'utente acconsente inoltre a essere contattato da noi per assistenza e altre domande relative all'utilizzo del sito o alle attività commerciali con noi.

SERVIZI LOGISTICI - ACCORDO PUBBLICO CON IL CLIENTE

L'utente o la sua azienda (di seguito indicato come "Cliente"); eSEARATES FZE con sede legale a PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, Emirati Arabi Uniti ("SeaRates");

(ogni "Partito" e insieme le "Parti”)

Hanno concordato la fornitura di servizi logistici come segue:

Sfondo

Il Cliente desidera nominare SeaRates come fornitore dei Servizi (come di seguito definiti) e SeaRates accetta di fornire i Servizi, in conformità ai termini del presente Contratto.


Condizioni Concordate


  1. SERVIZI

    1. SeaRates fornirà i servizi di prenotazione del trasporto marittimo, terrestre e/o aereo descritti nell'Applicazione (i "Servizi") in conformità al presente Contratto e con ogni ragionevole competenza e cura. Come parte del Servizio di cui sopra o indipendentemente da esso, il Cliente dà istruzioni e si affida a SeaRates e SeaRates si impegna a organizzare a spese del Cliente il servizio di trasporto, spedizione e logistica (i "Servizi"), il trasporto di merci all'interno, verso o dai territori specificati nella Richiesta (comprese le rotte internazionali), nonché la prestazione di altri servizi di spedizione al Cliente come può essere concordato tra le Parti.
      1. "Richiesta" è un documento (come un modulo di prenotazione o le istruzioni di spedizione) che contiene il nome e la quantità del carico, le sue proprietà, il percorso del trasporto (luogo di ricezione, porto di carico, porto di scarico, luogo di consegna del carico), la data prevista per la consegna del carico da parte del mittente e il periodo approssimativo di consegna del carico al destinatario, il tipo di mezzo di trasporto desiderato, le informazioni complete ed esatte sul mittente e sul destinatario e altre informazioni necessarie relative all'organizzazione del Servizio.
      2. Ai fini del presente Contratto, la Richiesta è considerata come qualsiasi messaggio scritto formalizzato o non formalizzato (qualsiasi forma libera, ma contenente tutti gli elementi necessari della Richiesta indicati nella sotto clausola a) della presente Clausola) e inviato dal Cliente via e-mail (sia con un file allegato che con un messaggio di solo testo) o con un altro messaggero elettronico che permetta a SeaRates di identificare in modo inequivocabile e senza alcun dubbio tale messaggio come la reale intenzione del Cliente o di qualsiasi persona che agisce per conto del Cliente di movimentare il carico all'interno di uno e/o tra più paesi.
      3. La richiesta, di norma, viene inoltrata non meno di una (1) settimana prima della disponibilità del carico al trasporto alla data desiderata di carico e/o spedizione.
      4. Nonostante quanto sopra specificato la SeaRates non garantisce e non è responsabile per la violazione dei termini di partenza o di arrivo del carico dichiarati dal vettore effettivo (terrestre, marittimo, aereo e ferroviario), per l'assenza, la disponibilità o la facilità di accesso al mercato di qualsiasi tipo di mezzo di trasporto, container e altre attrezzature specifiche, e per l'aderenza al programma di traffico dei vettori effettivi.
      5. Per "Scheda tariffaria" si intende la scheda tariffaria relativa al Servizio (Nolo e Spese) determinata e concordata dalle Parti attraverso lo scambio di lettere elettroniche, che hanno valore di Domanda.
    2. "Marchi SeaRates" indica tutti i nomi, i loghi, i marchi, i nomi commerciali, la piattaforma e i marchi di servizio presenti e futuri di SeaRates e del DPW Group: Con la presente si dichiara che, nell'ambito dell'esecuzione dei Servizi, l'utilizzo dei Marchi SeaRates nel presente Contratto di Servizi, sia che si tratti di un nome di società, di un nome commerciale, di una piattaforma di prenotazione online e di altri servizi di spedizione merci, ecc. non implica in alcun modo, né indica e non deve essere interpretato come un significato che qualsiasi altra società che contenga la parola "searates" nel suo nome sia direttamente o indirettamente un ufficio di rappresentanza autorizzato, un'agenzia, ecc. di SEARATES FZE, sia che la parola "searates" sia da sola o come parte di altre parole e forma di scrittura (carattere, dimensione, caps lock, ecc.), sia che l'altra società sia un membro di DPW Group o meno, a meno che non sia previsto un altro accordo scritto chiaro e definito tra SEARATES FZE e qualsiasi altra società.
      Sulla base di quanto sopra, SEARATES FZE non si assume alcuna responsabilità e non accetta alcuna rivendicazione e causa, sia per eventuali obblighi fiscali che per qualsiasi altra responsabilità contrattuale o extracontrattuale nei confronti di/da qualsiasi autorità ed ente governativo e/o altra società commerciale o non commerciale di qualsiasi paese per azioni o inazioni di qualsiasi altra società che contenga la parola "searates" nel proprio nome;
    3. SeaRates compirà ogni ragionevole sforzo per soddisfare i livelli di servizio o i KPI concordati.
    4. Il Cliente dovrà fornire a SeaRates nelle Applicazioni la migliore visibilità possibile e accurata dei carichi, dei volumi, degli ordini e delle altre informazioni rilevanti indicate nell'Applicazione (sottoparagrafi a) e b) della clausola 1.1). Il Cliente non dovrà spedire alcun carico pericoloso o pericoloso senza il preventivo consenso scritto di SeaRates.
    5. Tutti i Servizi e le altre attività sono soggetti in primo luogo alle Regole Modello FIATA per i Servizi di Spedizione Merci (denominate Regole FIATA e prioritarie), ai termini d'uso e alle CONDIZIONI STANDARD DI COMMERCIO di SeaRates per i servizi di spedizione merci e logistica (denominate "STC" e aggiuntive rispetto alle Regole FIATA) disponibili su https://www.searates.com/tos/#dp_world o alle copie delle "STC" disponibili su richiesta, così come possono essere aggiornate di volta in volta da SeaRates. Le Regole FIATA e l'STC sono gli unici termini e condizioni su cui SeaRates è disposta ad operare.
    6. Quando SeaRates fornisce solo servizi di gestione del vettore e/o di prenotazione del vettore, agisce solo come agente e non è responsabile per l'esecuzione dei servizi da parte di un vettore terzo, se non diversamente concordato per iscritto.
    7. I termini e le condizioni di responsabilità di SeaRates per le azioni dei terzi (i vettori effettivi) ingaggiati da SeaRates per le merci trasportate via mare, camion, ferrovia e/o aria sono soggetti alle Regole FIATA e alle STC.
  2. SCOPIO

    1. Le Parti possono proporsi reciprocamente miglioramenti o modifiche dei Servizi, che saranno discussi dalle Parti in buona fede.
    2. SeaRates sarà tenuta ad eseguire qualsiasi Servizio modificato o aggiuntivo solo se gli Oneri sono stati adeguati di conseguenza.
    3. Il presente Accordo si applica esclusivamente tra le Parti, a condizione che:
      1. Qualsiasi società del Gruppo SeaRates, o i suoi sub-clienti, potranno fornire qualsiasi Servizio e, nel farlo, avranno il diritto di fare affidamento sui termini del presente Contratto applicabili a SeaRates; e
      2. Se il Cliente desidera che SeaRates o il suo Gruppo fornisca i Servizi a un'altra società del Gruppo del Cliente, dovrà ottenere il consenso scritto di SeaRates, anche per quanto riguarda gli Oneri applicabili a tale altra società, e il Cliente dovrà assicurarsi che tale altra società rispetti i termini del presente Contratto applicabili al Cliente, compreso il pagamento degli Oneri.
      "Gruppo" indica qualsiasi altra società che direttamente o indirettamente possiede o controlla, è posseduta o controllata da, o è sotto proprietà o controllo comune con una Parte.
  3. PAGAMENTO E FATTURAZIONE

    1. Gli addebiti per i Servizi ("Addebiti") sono quelli previsti dai singoli preventivi per i relativi Servizi emessi e forniti da SeaRates, e concordati con ciascun Cliente di volta in volta.
    2. Tutti gli Addebiti sono pagabili in base ai termini di fatturazione. Qualsiasi credito è concesso in base alle condizioni STC o separate.
    3. SeaRates o il suo Gruppo possono fatturare gli Addebiti al Cliente, o alla relativa società del Gruppo del Cliente, ove concordato.
    4. Eventuali costi di terzi sostenuti come risultato dei Servizi devono essere pagati dal Cliente come da fattura. Si tratta di costi sostenuti da SeaRates nei confronti di terzi (ad es. terminali, autorità doganali, ecc.) che sono al di fuori del controllo di SeaRates e che vengono pagati incidentalmente ai servizi. I costi di terzi non sono fissi.
    5. Se non diversamente specificato in un accordo aggiuntivo al presente Contratto, SeaRates ha la facoltà di aumentare le Spese di volta in volta durante qualsiasi Periodo Tariffario a causa di un aumento imprevisto degli oneri delle sue SeaRates, o a causa di condizioni di mercato sfavorevoli o di qualsiasi Evento di Forza Maggiore. SeaRates farà ogni ragionevole sforzo per mettersi in contatto con il Cliente e darne comunicazione anticipata di qualsiasi aumento o previsione di aumento.
    6. In caso di violazione da parte del Cliente della data di scadenza del pagamento degli Oneri concordati (sia anticipati che posticipati) per i Servizi, il Cliente dovrà pagare una multa nella misura dell'1% (uno per cento) sull'importo del pagamento dovuto per ogni giorno di ritardo. In caso di ritardo nel pagamento superiore a 30 (trenta) giorni, l'entità della multa salirà al 10% (dieci per cento) sull'importo del pagamento dovuto per ogni giorno di ritardo.
    7. Senza contestazioni, il Cliente compensa tutti gli Oneri effettivamente sostenuti da SeaRates al momento dell'esecuzione e dell'implementazione della Richiesta del Cliente. SeaRates si riserva il diritto di richiedere e imporre multe e tariffe (spese di cancellazione della prenotazione, spese per ritardi di pagamento a favore di compagnie di navigazione e altri NVOCC, mancata consegna della Merce alla spedizione, tempi di inattività dei veicoli, ecc.) secondo le tariffe dei fornitori di servizi appropriati e il Cliente è obbligato a rimborsare tutte le multe appropriate che sono state imposte a SeaRates da terze parti impegnate (fornitori di servizi).
    8. Con la presente il Cliente dichiara e garantisce che in caso di abbandono/non reclamo del carico da parte del Cliente, così come da parte del destinatario che sarà indicato dal Cliente nella Domanda/Ordine di spedizione/Nota di prenotazione/Ordine di acquisto e/o nel documento di spedizione appropriato (B/L, Lettera di Vettura, ecc.) come destinatario nel porto o terminale di arrivo/destinazione, il Cliente compenserà e rimborserà incondizionatamente SeaRates per tutti i costi aggiuntivi e le multe effettivamente sostenuti da SeaRates a favore della spedizione. ) come destinatario nel porto o nel terminal di arrivo/destinazione, il Cliente compenserà e rimborserà incondizionatamente SeaRates per tutti i costi aggiuntivi, gli oneri e le multe effettivamente sostenuti da SeaRates a favore della compagnia di navigazione o di un altro vettore, della dogana, dell'amministrazione portuale e di qualsiasi altra terza parte impegnata e delle autorità statali, anche nel caso di trasporto da parte della compagnia di navigazione, nonché le altre parti coinvolte e le autorità statali di cui sopra, qualsiasi rivendicazione e azione legale nei confronti di SeaRates per il risarcimento di tutti i costi, gli oneri e le multe associati allo stoccaggio, al sequestro, alla vendita e/o a qualsiasi altro smaltimento di carichi abbandonati/non reclamati, e in conformità alle norme locali e a qualsiasi altra convenzione internazionale pertinente applicata.
    9. In caso di violazione del punto 3.8, il Cliente si impegna a tenere indenne SeaRates e a risarcire SeaRates per qualsiasi danno, e ad assumersi esclusivamente tutte le responsabilità, le eventuali multe e i risarcimenti per le spese che potrebbero essere intentate da qualsiasi autorità statale. 3.8, il Cliente si impegna a tenere indenne SeaRates e a risarcire SeaRates da qualsiasi danno e ad assumersi in via esclusiva ogni e qualsiasi responsabilità, eventuali multe e risarcimenti per spese e danni che possano essere citati in giudizio da qualsiasi autorità statale e altri enti autorizzati per la violazione delle norme e della legislazione in materia di consegna, trasbordo, stoccaggio, utilizzo e procedure doganali nell'ambito del trasporto di merci.
    10. Nel caso in cui i fornitori di servizi (terzi) impongano e sottopongano a pagamento le suddette tariffe e spese (con la fornitura di documenti giustificativi), il Cliente è indiscutibilmente obbligato a pagarle alla prima richiesta di SeaRates entro 3 (tre) giorni lavorativi. In caso di mancato o ritardato pagamento delle tariffe e degli oneri di cui sopra, SeaRates si riserva il diritto di sospendere la fornitura dei servizi o di rifiutarli del tutto senza compensare eventuali perdite per il Cliente, nonché di richiedere il pagamento di adeguate multe che possono essere applicate a SeaRates dai fornitori di servizi per il mancato pagamento delle tariffe e degli oneri di cui sopra.
    11. Tutti i pagamenti a SeaRates dovranno essere effettuati sul conto indicato di seguito, o su un altro conto che SeaRates potrà nominare di volta in volta.
  4. TERMINE

    1. Il presente Contratto entra in vigore dalla data di registrazione dell'utente nel sistema SeaRates.com o dalla data di inizio dei Servizi, se precedente (la "Data di efficacia"), e resterà in vigore per un periodo iniziale di 1 anno ("Periodo iniziale"). Salvo disdetta, il Contratto si rinnoverà automaticamente per periodi di un anno, alla scadenza del Periodo iniziale o del successivo periodo di un anno.
    2. Il presente Accordo può essere risolto da ciascuna delle Parti:
      1. con un preavviso di almeno 3 (tre) mesi da parte di una delle Parti all'altra;
      2. immediatamente in caso di violazione sostanziale del presente Accordo da parte di una delle Parti che non sia stata sanata entro 30 giorni dalla notifica scritta dell'altra Parte o che non sia possibile sanare; oppure
      3. immediatamente da una delle Parti se l'altra Parte entra in una qualsiasi forma di insolvenza o fallimento, o è soggetta a un cambiamento di controllo o di proprietà (se non ai fini di una riorganizzazione interna solvente).
  5.   IT

    1. Le Parti possono implementare l'EDI o altre integrazioni tra i loro sistemi informatici come concordato. Le parti possono implementare l'EDI o altre integrazioni tra i loro sistemi informatici. Le parti concorderanno i termini applicabili per qualsiasi integrazione informatica e, in buona fede, concorderanno anche un'equa remunerazione per i costi di sviluppo informatico associati. Se non concordato diversamente, ciascuna parte sosterrà i propri costi.
    2. SeaRates può consentire al Cliente l'accesso ai propri sistemi di prenotazione, di visibilità della catena di fornitura o ad altri sistemi di visibilità. SeaRates farà ogni ragionevole sforzo per mantenere tali sistemi e informazioni accurate e aggiornate. Se non diversamente concordato, SeaRates non è responsabile dei dati ricevuti o forniti da terzi.
    3. L'accesso del Cliente a tali sistemi è soggetto alle STC di SeaRates, disponibili presso SeaRates o pubblicate sul relativo sistema.
  6. ASSICURAZIONE E RICHIESTE DI RISARCIMENTO

    1. Il Cliente è responsabile dell'assicurazione dell'intero valore di sostituzione di qualsiasi prodotto trattato o gestito da SeaRates ("Beni").
    2. In caso di reclamo per perdita o danno alla Merce, le Parti dovranno seguire le condizioni di reclamo e osservare le tempistiche incluse nei Termini e Condizioni della compagnia assicurativa appropriata, nelle Regole FIATA e/o nella STC. Tali disposizioni prevarranno (per quanto riguarda i reclami nei confronti di SeaRates) sulle tempistiche indicate nella Clausola 10 del presente Contratto.
    3. I termini e le condizioni della responsabilità di SeaRates sono soggetti alle Regole FIATA e alla STC.
    4. In caso di mancato pagamento da parte del Cliente per i servizi effettivamente forniti, o di ritardi per gli stessi, il Cliente accetta di accettare le richieste legali da parte di SeaRates per il pagamento degli importi arretrati e garantisce di pagarli per intero.
  7. CONFIDENZIALITÀ E PROPRIETÀ

    1. Ciascuna Parte manterrà riservati tutti i documenti, le registrazioni, la corrispondenza e le transazioni in qualsiasi forma riguardanti le operazioni o gli affari dell'altra Parte ("Informazioni riservate"). Nessuna delle Parti può divulgare le Informazioni riservate dell'altra Parte, a meno che:
      1. tale materia è in quel momento di dominio pubblico; oppure
      2. se una Parte è obbligata da un'autorità governativa o giudiziaria a divulgare tali informazioni;
      3. SeaRates o il suo Gruppo è tenuto a divulgare tali informazioni al fine di fornire i Servizi.
    2. Ciascuna Parte può divulgare le Informazioni riservate alle altre società del proprio Gruppo e per gli scopi aziendali interni del Gruppo stesso.
    3. Ciascuna Parte riconosce la proprietà dell'altra Parte e del suo Gruppo sui rispettivi marchi, nomi, dati, sistemi e processi. Nessuna delle Parti acquisisce alcun diritto dell'altra, fermo restando, tuttavia, che SeaRates può utilizzare i marchi, i nomi, i dati e i processi del Cliente nella misura in cui ciò sia necessario per fornire i Servizi.
    4. La presente Clausola rimarrà in vigore a tutti gli effetti nonostante la risoluzione del presente Contratto e sostituisce qualsiasi accordo di riservatezza sottoscritto tra le Parti prima della Data di entrata in vigore.
  8. FORZA MAGGIORE

    1. Nessuna delle Parti è responsabile nella misura in cui non sia in grado di adempiere ai propri obblighi a causa di guerre, terrorismo, inondazioni, incendi, tempeste, scioperi, embarghi o altre cause al di fuori del ragionevole controllo di tale Parte, come le circostanze di forza maggiore (Force Majeure) specificate nella clausola ICC Force-majeure 2003 e nella clausola ICC hardship 2003 (ICC Publication No.650 ), comprese le modifiche legislative, le restrizioni, gli ordini, i divieti, le altre azioni delle autorità pubbliche o della direzione e delle loro unità strutturali di natura proibitiva, nonché altre circostanze impreviste al di fuori del controllo delle Parti, che non possono essere superate con metodi ragionevoli e che hanno influito direttamente sulla possibilità di attuazione del presente Contratto. Ciò non influisce sulla responsabilità di ciascuna delle Parti di pagare gli importi dovuti ai sensi del presente Contratto, a meno che tale pagamento non sia indisponibile per cause di forza maggiore.
    2. La Parte colpita da Forza Maggiore dovrà notificare all'altra Parte, senza indebito ritardo e al più tardi entro 2 giorni lavorativi dall'inizio dell'evento di Forza Maggiore, la natura e l'entità della Forza Maggiore, e dovrà analogamente notificare all'altra Parte entro 2 giorni lavorativi dalla fine delle circostanze di Forza Maggiore.
    3. La Parte colpita non è tenuta ad adempiere a nessuno dei suoi obblighi impediti o gravemente ritardati dall'evento di Forza Maggiore per tutto il tempo in cui tale evento si protrae e non è in grado di riprendere l'adempimento interessato, facendo ogni ragionevole sforzo.
  9. TERMINI GENERALI

    1. Nessuna delle due Parti sarà responsabile di eventuali ritardi, perdite di entrate, perdite di profitti o perdite punitive, speciali, consequenziali o indirette.
    2. A meno che le Parti non escludano o modifichino espressamente e inequivocabilmente l'applicazione delle disposizioni del corpo principale del presente Accordo, in caso di incongruenza tra le disposizioni del corpo principale del presente Accordo e (a) una qualsiasi delle Appendici, degli Allegati, ecc. del presente Accordo o (b) le Regole FIATA, le CST e qualsiasi altro termine o condizione a cui si fa riferimento, prevarrà il corpo principale del presente Accordo.
    3. Eventuali aggiunte o modifiche al presente Contratto sono vincolanti solo se effettuate per iscritto e firmate a nome di entrambe le Parti.
    4. Le Parti concordano che il presente Contratto può essere eseguito e scambiato tramite fax e/o comunicazione elettronica (anche per tutte le Appendici, le Specifiche, le Aggiunte, le Fatture, ecc.).
    5. Le Parti confermano che il presente Accordo può essere firmato elettronicamente e che non sono necessarie firme o sigilli a inchiostro.
    6. Le Parti confermano che il presente Contratto espresso in un tipo di documento scansionato predisposto tramite fax e/o comunicazione elettronica è valido per essere fornito a banche, autorità fiscali e doganali, e altri enti che ne abbiano bisogno, ai fini dell'adempimento da parte delle Parti degli obblighi in esso previsti, ed è valido come originale.
    7. Tutte le comunicazioni effettuate da una delle Parti ai sensi del presente Accordo devono essere indirizzate alle persone che firmano il presente Accordo o ad altre persone concordate per iscritto dalle Parti.
    8. Il presente Accordo contiene l'intera intesa tra le Parti.
  10. DIRITTO E RISOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE

    1. Fatte salve le disposizioni di cui alla clausola 1.5 del presente Contratto, il presente Contratto è soggetto alla legge inglese. 1.5, il presente Contratto è soggetto alla Legge Inglese.
    2. Le Parti cercheranno di risolvere in modo amichevole qualsiasi controversia che possa sorgere nell'ambito del presente Contratto.
    3. Qualsiasi reclamo extragiudiziale dovrà essere presentato entro un mese dal momento in cui è sorto il motivo che ha causato la controversia.
    4. La Parte che riceve tale richiesta di risarcimento dovrà rispondere sul punto entro un mese dal ricevimento della richiesta. Nel caso in cui non sia possibile raggiungere una soluzione attraverso lo scambio di richieste di risarcimento e le trattative, il caso sarà risolto mediante arbitrato a Londra in conformità con i Termini della London Maritime Arbitrators Association (LMAA) allora in vigore, in conformità con l'Arbitration Act 1996 o qualsiasi modifica o ri-attuazione di legge dello stesso, salvo nella misura necessaria per dare effetto alle disposizioni della presente Clausola e da un arbitro nominato in conformità con il suddetto Regolamento. Le tempistiche di cui alla clausola 10.3 e alla presente clausola 10.4 non si applicano alle richieste di risarcimento per perdita, danno o ritardo in relazione alle Merci, che sono soggette alle tempistiche e all'obbligo di notifica di cui alle Regole FIATA e al CST.
    5. La lingua del procedimento arbitrale sarà l'inglese.
    6. La sede dell'arbitrato sarà Londra, Inghilterra, anche se l'udienza si svolge fuori dall'Inghilterra.
    7. L'arbitrato sarà condotto in conformità ai Termini della London Maritime Arbitrators Association (LMAA) in vigore al momento dell'avvio del procedimento arbitrale.
    8. Nei casi in cui né la richiesta di risarcimento né la domanda riconvenzionale superino la somma di 100.000 dollari USA (o altra somma concordata dalle parti), l'arbitrato sarà condotto in conformità al procedimento per controversie di modesta entità LMAA in vigore al momento dell'avvio del procedimento arbitrale.
    9. Nei casi in cui la richiesta o la domanda riconvenzionale superi la somma concordata per il procedimento per controversie di modesta entità LMAA e né la richiesta né la domanda riconvenzionale superino l'importo di 400.000 dollari USA (o altra somma concordata dalle parti) le parti possono inoltre concordare che l'arbitrato sarà condotto in conformità alla Procedura per i reclami intermedi LMAA in vigore al momento dell'avvio del procedimento arbitrale.
    10. Nonostante le disposizioni di cui sopra, SeaRates si riserva il diritto di intentare una causa contro il Cliente in qualsiasi tribunale del luogo in cui il Cliente ha la propria sede legale o la propria attività.
    11. I casi relativi al recupero di importi pendenti da parte del Cliente di noli e tariffe a favore di SeaRates, a discrezione di SeaRates, possono essere deferiti per l'arbitrato, l'esame, la decisione finale e il recupero con la partecipazione della Freight Recovery & Arbitration Chamber (FR&AC), con sede in Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milano, Italia.
  11. CONFORMITA' ALLE LEGGI, ALLE NORME E AI REGOLAMENTI LEGALI

    1. LOTTA ALLA SCHIAVITÙ E AL TRAFFICO DI UOMINI
      Il Cliente si impegna a rispettare tutte le leggi, le norme e i regolamenti legali applicabili che vietano la schiavitù e il traffico di esseri umani nella propria attività e nella propria catena di fornitura
    2. RISPETTO DELLE LEGGI ANTITRUST
      Il Cliente si impegna a rispettare rigorosamente tutte le leggi antitrust applicabili, le leggi sulle pratiche commerciali e qualsiasi altra legge, norma e regolamento in materia di concorrenza che riguardi, ad esempio, i monopoli, la concorrenza sleale e le restrizioni del commercio, nonché i rapporti con i concorrenti e i clienti. Il Cliente non stipulerà accordi con i concorrenti né si impegnerà in altri atti che possano avere un impatto sleale sulla concorrenza, tra cui, a titolo esemplificativo e non esaustivo, la fissazione dei prezzi o la ripartizione del mercato.
    3. LOTTA ALLA CORRUZIONE
      SeaRates non tollera alcuna forma di corruzione. Pertanto, il Cliente si atterrà alle leggi e ai regolamenti applicabili in materia di corruzione e anticorruzione, compresi quelli relativi alle pratiche di corruzione all'estero. Il Cliente non intraprenderà né tollererà alcuna forma di corruzione, concussione, furto, appropriazione indebita o estorsione o l'uso di pagamenti illegali, incluso, a titolo esemplificativo, qualsiasi pagamento o altro beneficio conferito a qualsiasi individuo, società o funzionario governativo, allo scopo di influenzare il processo decisionale in violazione delle leggi vigenti. In particolare, il Cliente non deve offrire benefici illegali o favori illegali come pagamenti di tangenti, tangenti o altri benefici illegali, inclusi regali inappropriati e ospitalità indebita verso i dipendenti di SeaRates per lo scambio di opportunità commerciali.
      Questa politica si applica a tutte le forme di corruzione, sia verso che da persone o entità pubbliche o private. Chiunque sia affiliato al Cliente deve attenersi rigorosamente a tutte le leggi in vigore, comprese quelle anticorruzione. Queste possono includere il Foreign Corrupt Practices Act degli Stati Uniti e/o il Bribery Act del Regno Unito.
    4. REGOLAMENTI DI ESPORTAZIONE E IMPORTAZIONE
      Il Cliente si impegna a rispettare tutte le leggi applicabili in materia di controllo delle importazioni e delle esportazioni, compresi, a titolo esemplificativo, sanzioni, embarghi e altre leggi, regolamenti, ordini governativi e politiche che controllano la trasmissione o la spedizione di merci, tecnologie e pagamenti.
    5. PREVENZIONE DEL RICICLAGGIO DI DENARO
      Il Cliente dovrà svolgere le proprie mansioni nel rigoroso rispetto di tutte le leggi, norme, regolamenti, decreti e/o ordini governativi ufficiali applicabili e non dovrà partecipare ad alcuna attività di riciclaggio di denaro e non dovrà in alcun modo indurre altre parti a violare o rischiare di violare leggi, norme, regolamenti e/o ordini governativi ufficiali applicabili, anche in relazione alla lotta alla corruzione, al controllo delle esportazioni, alle sanzioni internazionali (incluse, a titolo esemplificativo, quelle dell'Unione Europea, di qualsiasi Stato membro dell'UE, degli Stati Uniti d'America o delle Nazioni Unite, della Svizzera, della Svizzera, della Svizzera e del Regno Unito), decreto e/o ordine governativo ufficiale, anche in relazione a leggi e regolamenti anticorruzione, controllo delle esportazioni, sanzioni internazionali (incluse, a titolo esemplificativo, quelle dell'Unione Europea, di qualsiasi Stato membro dell'UE, degli Stati Uniti d'America o delle Nazioni Unite, della Svizzera, del Regno Unito, degli Emirati Arabi Uniti e dei paesi della regione del Grande Caspio) e leggi e regolamenti antiriciclaggio.

SERVIZI LOGISTICI - ACCORDO PUBBLICO CON I FORNITORI

L'utente o la sua azienda (di seguito indicato come "Venditore"); e SEARATES FZE con sede legale a PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, Emirati Arabi Uniti ("SeaRates");

(ogni "Partito" e insieme le "Parti”)

Hanno concordato la fornitura di servizi logistici come segue


Sfondo

SeaRates gestisce la piattaforma di prenotazione online e di spedizione merci SeaRates e offre servizi di logistica e di spedizione ai Clienti sia attraverso la piattaforma di prenotazione online che attraverso la vendita diretta.

SeaRates intende incaricare il Venditore di fornire i Servizi (come di seguito definiti) a SeaRates e ai suoi Clienti, ai sensi e in conformità ai termini e alle condizioni del presente Contratto.


Condizioni Concordate


  1. INTERPRETAZIONE

    1. Nel presente Accordo si utilizzano le seguenti definizioni:

      "Accordo" si intendono i presenti termini generali e qualsiasi appendice dello stesso, come possono essere modificati di volta in volta previo consenso reciproco di entrambe le Parti;

      "Gruppo DPW" indica le entità di DP WORLD che operano sotto e come marchio commerciale SeaRates e qualsiasi altra società o entità che sia direttamente o indirettamente posseduta o controllata da DP World FZE, e include qualsiasi affiliata diretta o indiretta, filiale, joint venture, agente o subappaltatore di SeaRates FZE come SeaRates o di qualsiasi altra società o entità;

      "Cargo" indica articoli di qualsiasi tipo, trasportati o da trasportare in un Container o in altro modo;

      "Oneri" indica i corrispettivi che il Venditore deve addebitare a SeaRates in relazione ai Servizi, come indicato nella Sezione 8 e nell'Applicazione.

      "Nolo" indica il trasporto, i corrispettivi, i sovraccarichi e gli altri importi, incluse le penali, le multe e gli altri rimborsi che SeaRates deve addebitare al cliente tramite il Venditore in relazione ai Servizi, come indicato nella Sezione 8 e nell'Applicazione.

      "Scheda tariffaria" indica la scheda tariffaria relativa al Servizio (Nolo e Spese) determinata e concordata dalle Parti attraverso lo scambio di lettere elettroniche, che hanno valore di Domanda.

      "Contenitore" indica qualsiasi contenitore, scatola, pallet o altro elemento utilizzato per il consolidamento o l'imballaggio del Cargo;

      "Cliente" si intende qualsiasi cliente che effettua una prenotazione per i Servizi sulla piattaforma SeaRates, o che stipula i relativi contratti di spedizione attraverso la vendita diretta, o per il quale SeaRates accetta in altro modo di organizzare o fornire i Servizi, nonché il destinatario a favore del quale viene consegnato il Cargo;

      "Titolare" significa (ai sensi del par. 10 Capitolo 1 della Convenzione delle Nazioni Unite sui contratti di trasporto internazionale di merci interamente o parzialmente via mare):

      (a) una persona in possesso di un documento di trasporto negoziabile; e

      (i) se il documento è un documento d'ordine, è identificato in esso come mittente o destinatario, o è la persona a cui il documento è debitamente girato; o

      (ii) se il documento è un documento d'ordine vidimato in bianco o un documento al portatore, ne è il portatore; oppure

      (b) la persona a cui è stato emesso o trasferito un documento di trasporto elettronico negoziabile secondo le procedure indicate;

      "Esercente" Include il Mittente (Consignor) e il Destinatario specificato nella relativa Polizza di carico, il Titolare della presente Polizza di carico, il destinatario della Merce e qualsiasi persona che possieda, abbia diritto o rivendichi il possesso della Merce o della presente Polizza di carico o chiunque agisca per conto di tale persona;

      "Giorno/i" indica i giorni ordinari della settimana, compresi i fine settimana e i giorni festivi;

      "Data di entrata in vigore" indica la prima data scritta sopra, o la data di inizio dei Servizi, se precedente;

      "Forza Maggiore" si intende qualsiasi causa di forza maggiore, terremoto, inondazione, attacco terroristico, guerra o altro evento ai sensi della ICC 2003 (ICC Publication No. 650) al di fuori del ragionevole controllo della Parte che invoca la Forza Maggiore. La forza maggiore non include scioperi, controversie di lavoro o azioni industriali che il Fornitore avrebbe potuto ragionevolmente prevenire;

      "Marchi SeaRates" indica tutti i nomi, i loghi, i marchi, i nomi commerciali, la piattaforma e i marchi di servizio presenti e futuri di SeaRates e del DPW Group.

      • Nota ed esonero di responsabilità: L'uso del marchio SeaRates nel presente Contratto di fornitura come nome commerciale, piattaforma di prenotazione online e di spedizione merci, ecc. non implica in alcun modo, né indica, né sarà interpretato per difetto, che qualsiasi società che contenga la parola "searates" nel proprio nome, da sola o come parte di altre parole, indipendentemente dal fatto che tale società sia o meno membro del DPW Group, sia direttamente o indirettamente collegata a SEARATES FZE che opera come SeaRates.
      • Con la presente si dichiara che, nell'ambito dell'esecuzione del presente Contratto di fornitura, qualsiasi società che contenga la parola "searates" nel proprio nome non è di default un ufficio di rappresentanza, un agente o comunque un rappresentante di SEARATES FZE che opera con il nome di SeaRates, a meno che non sia stato stipulato un altro accordo chiaro e definito per iscritto tra di loro.
      • Sulla base di quanto sopra SEARATES FZE, che opera con il nome di SeaRates, non si assume alcuna responsabilità e non accetta alcun reclamo o causa, sia per eventuali obblighi fiscali che per qualsiasi altra responsabilità contrattuale o extracontrattuale nei confronti di/da qualsiasi autorità ed ente governativo e/o altra società commerciale o non commerciale di qualsiasi paese per le azioni o l'inazione di qualsiasi società che contenga la parola "searates" nel proprio nome;

      "Servizi" si intendono i servizi descritti nel presente Contratto, in particolare nell'Applicazione, e gli altri servizi che il Venditore dovrà fornire secondo quanto concordato. Il Venditore è tenuto a fornire il trasporto marittimo, terrestre e/o aereo in conformità al presente Contratto e con ogni ragionevole competenza e cura. Come parte del servizio di cui sopra o indipendentemente da esso, SeaRates dà istruzioni e confida nel Venditore e quest'ultimo si impegna a organizzare a spese di SeaRates il trasporto, la spedizione di merci e il servizio logistico, il trasporto di carichi all'interno, verso o dai territori specificati nell'Applicazione (comprese le rotte internazionali), nonché la fornitura di altri servizi di spedizione al Cliente come può essere concordato tra le Parti.

      "Domanda" è un documento (come un modulo di prenotazione o le istruzioni di spedizione) che contiene il nome e la quantità del carico, le sue proprietà, il percorso del trasporto (luogo di ricezione, porto di carico, porto di scarico, luogo di consegna del carico), la data prevista per la consegna del carico da parte del mittente e il periodo approssimativo di consegna del carico al destinatario, il tipo di mezzo di trasporto desiderato, le informazioni complete ed esatte sul mittente e sul destinatario e altre informazioni necessarie (inclusi i termini di pagamento, se richiesti) relative all'organizzazione del Servizio.

      • Ai fini del presente Contratto, la Richiesta è considerata come qualsiasi messaggio scritto formalizzato o non formalizzato (qualsiasi forma libera, ma contenente tutti gli elementi necessari della Richiesta indicati nell'interpretazione di "Richiesta" in questa Clausola) e inviato dal Cliente via e-mail (sia con un file allegato che con un messaggio di solo testo) o con un altro messaggero elettronico che permetta a SeaRates di identificare in modo inequivocabile e senza dubbio tale messaggio come la reale intenzione del Cliente o della Parte che agisce per conto del Cliente di movimentare il carico all'interno di uno e/o tra diversi paesi.
      • La richiesta, di norma, viene inoltrata non meno di una (1) settimana prima della disponibilità del carico al trasporto alla data desiderata di carico e/o spedizione.
      • Nonostante quanto sopra specificato, le Parti non garantiscono e non sono responsabili per la violazione delle condizioni dichiarate dal vettore effettivo (terrestre, marittimo, aereo e ferroviario) per la partenza o l'arrivo delle merci, per l'assenza, la disponibilità o la facilità di accesso al mercato di qualsiasi tipo di mezzo di trasporto, di container e di altre attrezzature specifiche, e per il rispetto del programma di traffico dei vettori effettivi.

    2. I titoli del presente Contratto sono solo per comodità e non influiscono sulla costruzione o sull'interpretazione del Contratto stesso.

    3. Nel presente Accordo i riferimenti al singolare includono il plurale e viceversa.

    4. Il riferimento a qualsiasi termine legale Inglese sarà considerato, in relazione a qualsiasi giurisdizione diversa dall'Inghilterra, come comprensivo di ciò che più si avvicina in tale giurisdizione al termine legale Inglese.

    5. Tutti i Servizi e le altre attività previste dal presente Accordo sono soggetti in primo luogo alle Regole Modello FIATA per i Servizi di Spedizione Merci (denominate Regole FIATA). Le Regole FIATA sono i termini e le condizioni prioritari in base ai quali le Parti sono disposte ad operare.

  2. APPUNTAMENTO

    1. Il Fornitore si impegna a fornire i Servizi a SeaRates a partire dalla Data di entrata in vigore.

    2. SeaRates può anche nominare altre persone per fornire Servizi di natura uguale o simile ai Servizi.

    3. SeaRates non si impegna né garantisce di offrire alcun quantitativo minimo di Container o prenotazioni, o richieste o ordini di Servizi, al Fornitore durante la durata del presente Contratto o in altro modo.

  3. TERMINE E CESSAZIONE

    1. Il presente Contratto entrerà in vigore dalla data di registrazione dell'utente su SeaRates.com e rimarrà in vigore per un periodo iniziale di 1 anno ("Periodo iniziale"). Un nuovo Periodo di 1 anno avrà inizio alla scadenza del Periodo iniziale. La presente procedura di rinnovo e risoluzione si applicherà per ogni successivo Periodo di 1 anno successivo al Periodo iniziale.

    2. In deroga alla clausola 3.1, il presente Contratto può essere risolto in qualsiasi momento in uno dei seguenti modi:

      1. con un preavviso di almeno 3 mesi da parte del Venditore a SeaRates, tale preavviso non dovrà avere effetto prima della scadenza del Periodo Iniziale o di qualsiasi Periodo successivo;
      2. in qualsiasi momento da SeaRates con un preavviso di 1 mese al Venditore; oppure
      3. la mancata correzione da Parte di una violazione sostanziale del presente Accordo che non sia stata sanata entro 15 giorni dalla notifica della violazione da parte dell'altra Parte;
      4. immediatamente da una delle Parti se l'altra Parte entra in una qualsiasi forma di insolvenza, bancarotta, amministrazione controllata, amministrazione controllata, o cessa o minaccia di cessare la propria attività, o adotta una delibera di liquidazione, o non è in grado di pagare i propri debiti;
      5. se una delle Parti, a causa di un evento di forza maggiore, non può o ritarda gravemente l'adempimento dei propri obblighi per un periodo continuativo superiore a 1 mese, l'altra Parte può risolvere il presente Contratto con effetto immediato.
    3. Per "violazione sostanziale" del presente Contratto si intende la violazione degli obblighi assicurativi del Fornitore, ai sensi della Sezione 7; il mancato pagamento da parte del Fornitore delle richieste di risarcimento alla scadenza, o il mancato adempimento e la mancata fornitura di uno qualsiasi dei Servizi qui definiti in 3 occasioni al mese per 2 mesi consecutivi e il ripetersi di tale mancanza nel terzo mese consecutivo.

    4. La risoluzione del presente Accordo per qualsiasi motivo non pregiudica i diritti e gli obblighi delle Parti ai sensi dell'Accordo maturati prima della risoluzione. Le clausole e le disposizioni del presente Accordo che per loro natura sopravvivono alla risoluzione rimarranno pienamente valide ed efficaci nonostante la risoluzione del presente Accordo per qualsiasi motivo.

    5. In caso di risoluzione del presente Contratto, il Venditore dovrà rendere disponibili per il ritiro da parte di SeaRates, dietro istruzioni scritte di SeaRates, tutti gli elenchi di SeaRates, i manuali operativi, le linee guida tecniche, i documenti e/o i beni relativi e/o appartenenti a SeaRates in possesso del Venditore dovranno essere immediatamente restituiti a SeaRates.

    6. Qualora il Venditore non metta a disposizione gli oggetti entro 14 quattordici giorni dal ricevimento di un'istruzione scritta ai sensi del precedente punto 3.5, il Venditore dovrà risarcire a SeaRates il valore assicurato degli oggetti.

  4. PRESTAZIONI DEL FORNITORE

    1. Il Fornitore dovrà fornire i Servizi a regola d'arte, in modo professionale, tempestivo e corretto e dovrà rispettare tutti i regolamenti, le leggi, le ordinanze e le migliori pratiche del settore (comprese quelle applicabili a salute, sicurezza, protezione e ambiente).

    2. Il Venditore si assume la piena responsabilità per l'intera portata delle procedure nei paesi in cui opera (è responsabile dell'organizzazione di servizi aggiuntivi su richiesta del cliente destinatario), nonché per le conseguenze di tali procedure che comportano costi aggiuntivi. Il Venditore è tenuto a pagare tutte le fatture associate a costi aggiuntivi e multe non concordate in precedenza.

    3. Il Fornitore è in possesso di tutte le approvazioni, i certificati o le licenze necessarie per l'esecuzione dei Servizi (se richiesti). Il Fornitore dovrà pagare tutti gli oneri governativi e municipali, o altri oneri in conformità con le leggi, le norme e i regolamenti applicabili. Tali oneri sono considerati inclusi negli Oneri.

    4. Il Fornitore impiegherà e manterrà personale sufficientemente autorizzato, qualificato, addestrato, diretto e supervisionato, necessario per eseguire in modo corretto e sicuro i Servizi in conformità al presente Contratto. Il Fornitore avrà il completo controllo e la supervisione dei Container e del Cargo mentre sono sotto la sua custodia, possesso e controllo; e il Fornitore controllerà i dettagli del lavoro di ogni persona che trasporta, opera o comunque maneggia Container e Cargo durante tale periodo.

    5. Il Fornitore dovrà mantenere le proprie attrezzature di livello e quantità sufficienti, necessarie per eseguire in modo corretto e sicuro i Servizi in conformità con il presente Contratto. Ove applicabile, tali attrezzature dovranno essere conformi alle norme ISO. SeaRates e/o il suo Cliente, compresi i rappresentanti o altre persone da essi designate, potranno in qualsiasi momento ispezionare tutte le attrezzature utilizzate dal Fornitore, la qualità della lavorazione e lo standard delle prestazioni del Fornitore ai sensi del presente Contratto. Tale diritto sarà esercitato con un ragionevole preavviso al Fornitore e non potrà interferire in modo significativo con l'adempimento da parte del Fornitore dei suoi obblighi ai sensi del presente Contratto.

    6. Il Venditore non permetterà che alcun Contenitore o Cargo lasci la sua custodia o il suo controllo senza l'espressa autorizzazione scritta di SeaRates, e solo nei limiti di tale autorizzazione.

    7. Il Venditore garantisce di disporre in ogni momento di una capacità sufficiente a fornire i Servizi ordinati da SeaRates.

    8. Nella misura in cui uno qualsiasi degli obblighi viene subappaltato ai sensi del presente contratto, il Fornitore rimane responsabile dell'esecuzione del subappaltatore e dell'adempimento da parte del subappaltatore degli obblighi del Fornitore ai sensi del presente contratto.

  5. POLITICI e TRATTAMENTI PIU' PREFERITI

    1. SeaRates è un membro del DPW Group. Il Venditore deve osservare tutte le politiche di SeaRates o di DPW Group che di volta in volta possono essere comunicate al Venditore per iscritto.

    2. Il Venditore tratterà SeaRates e il suo Cliente come un cliente prioritario. Se il Venditore deve decidere tra alcuni o tutti i suoi clienti quali Servizi saranno eseguiti, i Servizi di SeaRates saranno tra quelli eseguiti.

  6. ASSICURAZIONE DEL FORNITORE

    1. Il Fornitore dovrà dimostrare, prima della Data di Efficacia, e mantenere, a proprie spese, una copertura assicurativa completa, vale a dire un'assicurazione di Responsabilità Civile per il Trasporto e la Logistica con un assicuratore affidabile per tutti i Servizi e gli altri suoi obblighi e responsabilità ai sensi del presente Contratto. Su richiesta, il Venditore dovrà fornire a SeaRates il documento di polizza e l'ultima ricevuta del premio, e dovrà adempiere a qualsiasi obbligo richiesto da tale assicurazione, senza fare nulla che possa invalidare tale assicurazione. Tale assicurazione dovrà includere, come minimo, la copertura per (a) responsabilità verso terzi; (b) responsabilità per perdite e danni ai Container e al Cargo; e (c) errori e omissioni; ogni copertura dovrà essere stipulata a condizioni non meno favorevoli per il Venditore rispetto a quelle di mercato e per un importo per incidente accettabile per SeaRates e comunque conforme ai requisiti di legge.

    2. Il Fornitore dovrà garantire che SeaRates riceva immediata comunicazione scritta di qualsiasi cancellazione, risoluzione, sospensione, revoca o modifica sostanziale della copertura assicurativa.

    3. Nessuna assicurazione o i limiti di tali assicurazioni potranno essere interpretati in alcun modo come un limite alla responsabilità del Fornitore.

    4. Per le spedizioni alla rinfusa e le operazioni di stivaggio, il Fornitore deve avere una copertura assicurativa completa per svolgere le operazioni portuali in termini di molo e mare e come minimo deve includere le operazioni di chiatta, il carico/scarico delle merci e le operazioni di equipaggiamento. Il Fornitore accetta inoltre di svolgere l'intero lavoro a proprio rischio e solleva SeaRates da qualsiasi responsabilità, comprese le richieste di risarcimento da parte di terzi in termini di danni alla proprietà, lesioni fisiche e incidenti mortali. Il Venditore accetta inoltre di assumersi la piena responsabilità in termini di danni alle merci del cliente e del relativo risarcimento.

  7. PESE E SPESE

    1. SeaRates può compensare da qualsiasi addebito (altrimenti dovuto al Fornitore) qualsiasi importo dovuto o esigibile dal Fornitore, compreso qualsiasi importo di reclamo in sospeso o responsabilità per perdita o danno ai Container o al Cargo.

    2. Se non diversamente concordato nell'Applicazione, di default SeaRates pagherà gli Oneri entro 30 giorni lavorativi dalla data della fattura corretta del Venditore. Il Venditore non avrà il diritto di addebitare interessi su, o compensare qualsiasi importo da, qualsiasi Onere scaduto senza il preventivo avviso e consenso di SeaRates. Se l'Applicazione contiene termini di pagamento diversi dalla clausola 7.2 del presente documento, prevarranno i termini dell'Applicazione.

    3. SeaRates può richiedere la fatturazione attraverso la sua piattaforma iSupplier o un sistema di autofatturazione, soggetto a termini separati da concordare.

    4. Tutti i pagamenti a SeaRates dovranno essere effettuati sul seguente conto, o su un altro conto che SeaRates potrà nominare di volta in volta:

      SEARATES FZE
      JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, UAE, PO Box 17000
      TRN: 104017998600003
      Nome della Banca: HSBC Bank
      Indirizzo della Banca: HSBC Bank Middle East Limited, PO Box 66, U.A.E
      USD IBAN: AE210200000023186091100
      EUR IBAN: AE910200000023186091101
      AED IBAN: AE750200000023186091001
      Swift Code / BIC: BBMEAEAD
      Nota: se il paese del pagatore non è collegato al sistema IBAN, utilizzare il seguente metodo:
      USD Numero di Conto: 023-186091-100
      EUR Numero di Conto: 023-186091-101
      AED Numero di Conto: 023-186091-001
    5. Tutti i pagamenti al Fornitore devono essere effettuati sul conto indicato nella fattura del Fornitore e devono contenere le seguenti informazioni chiare:

      • Nome del Beneficiario

      • Nome della Banca

      • Indirizzo della Banca

      • Numero di Conto/ IBAN

      • Codice Swift

      • TRN (o simile)

  8. FATTURAZIONE E PAGAMENTO

    1. Il Venditore addebiterà a SeaRates i servizi resi secondo le tariffe concordate. Eventuali spese bancarie connesse al pagamento saranno a carico del Venditore (nel campo 71A del messaggio SWIFT dovrà essere indicato "BEN"). SeaRates non è responsabile di eventuali mancanze o incapacità del Venditore o della sua banca di ricevere tali pagamenti.

    2. Nessun costo è dovuto se non espressamente indicato o concordato. SeaRates non è responsabile di alcun compenso addebitato dal Venditore per qualsiasi lavoro svolto, salvo che i relativi servizi siano stati formalmente ordinati per iscritto. SeaRates effettuerà al Venditore solo i pagamenti esplicitamente concordati nel Contratto e il Venditore non ha diritto ad alcun compenso aggiuntivo per l'adempimento degli obblighi previsti dal Contratto, a meno che non sia specificamente indicato nel Contratto che il Venditore ha diritto a tali "pagamenti aggiuntivi".

    3. Il Fornitore emetterà fatture a SeaRates su base mensile a copertura dei Servizi resi e degli esborsi sostenuti durante il mese precedente. SeaRates pagherà entro 30 giorni lavorativi dal ricevimento della fattura corretta. Tutte le fatture dovranno essere adeguatamente supportate da copie dei Rapporti di Ricevimento Giornalieri, dei Rapporti di Carico dei Container, delle Ricevute Ufficiali ecc. di qualsiasi terza parte a cui il Venditore ha pagato denaro per conto di SeaRates, elencate come numero di unità specifiche, in conformità con il presente Contratto e di ogni altra prova e documento che SeaRates possa richiedere.

    4. Tutti i compensi dovuti ai sensi del presente Contratto sono al netto dell'Imposta sul Valore Aggiunto (IVA), dei dazi o delle imposte. L'IVA o altri dazi e tasse applicabili saranno addebitati separatamente.

    5. Qualora sia applicabile la Convenzione/Accordo per evitare le doppie imposizioni tra i paesi di residenza di SeaRates e del Venditore, al fine di pagare i Noli e gli Oneri ed evitare la doppia imposizione, il Venditore è tenuto, su richiesta di SeaRates, a fornirgli un certificato di residenza fiscale (TRC). In caso di mancata presentazione di un TRC, il Venditore accetta e riconosce l'obbligo di SeaRates di trattenere le imposte dovute in conformità con la legislazione fiscale nazionale e qualsiasi altra tassa applicabile.

    6. Nel caso in cui SeaRates contesti una fattura ricevuta dal Fornitore, SeaRates dovrà informare il Fornitore per iscritto e restituire la fattura contestata per la correzione. Se la fattura errata è attribuibile a un errore del Fornitore, il termine di pagamento di 30 giorni lavorativi decorrerà dal ricevimento da parte di SeaRates della nuova fattura corretta.

    7. Nel caso in cui SeaRates non riesca a pagare entro i suddetti 30 giorni, il Venditore dovrà contattare SeaRates per iscritto e avvisare SeaRates del mancato pagamento. SeaRates a sua volta provvederà al pagamento dell'insoluto entro 15 giorni lavorativi, salvo contestazioni scritte al Venditore.

    8. Ad eccezione di quanto qui previsto, nessun pagamento di alcun tipo sarà dovuto da SeaRates, da qualsiasi cliente di SeaRates o dai loro appaltatori o subappaltatori.

    9. In caso di risoluzione del presente Contratto, tale risoluzione, indipendentemente dal motivo e dalla Parte che la notifica, sarà considerata come una sospensione automatica dell'obbligo di SeaRates di effettuare qualsiasi pagamento al Fornitore, fino a quando tutti i conti in sospeso e le controversie non saranno stati completamente risolti, nel qual caso le Parti dovranno, non appena possibile, procedere a un regolamento completo.

  9. STATO CONTRATTUALE E RESPONSABILITÀ

    1. Si conviene che SeaRates è anche una piattaforma di prenotazione e organizza i Servizi con il Venditore per conto dei suoi Clienti. Il Venditore è direttamente responsabile nei confronti del Cliente per l'esecuzione dei Servizi in conformità alle istruzioni di SeaRates e al presente contratto. Il Venditore dovrà inoltre osservare le istruzioni del Cliente per i Servizi. I diritti di SeaRates stabiliti nel presente Contratto saranno applicabili anche dal Cliente.

    2. Il Venditore sarà responsabile nei confronti di SeaRates per qualsiasi perdita causata da o derivante dalla perdita, dal danno, dal furto o dal ritardo di qualsiasi Contenitore o Cargo durante il periodo in cui tali Contenitori o Carichi sono in possesso, custodia o controllo effettivo o, per effetto della legge applicabile, costruttivo del Venditore. Il possesso, la custodia o il controllo del Venditore comprenderà il periodo tra il momento dell'accettazione del Contenitore o del Cargo da parte del Venditore fino al momento della consegna del Contenitore o del Cargo in conformità alle istruzioni scritte di SeaRates, come dimostrato dalla ricezione scritta dello stesso da parte di SeaRates o di altra persona autorizzata da SeaRates.
      Per "ritardo" si intende il mancato rispetto da parte del Venditore dei termini concordati/ragionevoli per l'emissione e/o la consegna dei documenti di spedizione (polizze di carico, liberatorie via telex, ecc. ) per il rilascio dei carichi (container) a SeaRates (o ai suoi clienti, agenti o altri subappaltatori), incluso l'ignorare o il non rispettare entro un tempo ragionevole i requisiti e/o i solleciti di SeaRates, il che causa l'insorgere di controstallie e detenzioni e l'insorgere di appropriate richieste di pagamento da parte delle compagnie di navigazione (i loro agenti o altri subappaltatori) a SeaRates, a condizione che il Nolo e gli Oneri siano stati pagati in tempo da SeaRates.

    3. Poiché SeaRates non è il proprietario, ma solo l'operatore legale del Cargo, SeaRates non fornirà alcuna garanzia o dichiarazione, esplicita o implicita, in merito all'idoneità, al peso o alle condizioni di qualsiasi Cargo o Container o del suo contenuto e il Venditore accetta tali Cargo o Container e il loro contenuto interamente a proprio rischio.

    4. Il Venditore sarà responsabile nei confronti di SeaRates per qualsiasi perdita causata da o derivante da qualsiasi violazione di qualsiasi obbligo previsto dal presente Contratto da parte del Venditore, dei suoi dipendenti, agenti o subappaltatori.

    5. Il Fornitore farà del suo meglio per mitigare la perdita in relazione ai Servizi.

    6. Il Venditore si assumerà la responsabilità, difenderà, indennizzerà e manterrà indenne SeaRates e il suo cliente da qualsiasi responsabilità sostenuta in conseguenza di qualsiasi azione ai sensi del presente Contratto da parte del Venditore, dei suoi dipendenti, agenti o subappaltatori o dei dipendenti di tali agenti o subappaltatori e fornirà a SeaRates qualsiasi prova richiesta al fine di avanzare qualsiasi richiesta di risarcimento nei confronti del Venditore e/o di valutare la loro possibile esposizione per qualsiasi responsabilità.

    7. Il Venditore è tenuto a rimborsare a SeaRates o al suo Cliente l'intero valore di sostituzione di qualsiasi Cargo o Contenitore perso o danneggiato mentre è sotto la sua custodia o controllo.

    8. Il Venditore o, se del caso, qualsiasi suo subappaltatore, non ha alcuna proprietà su alcun Contenitore o Cargo e non eserciterà (e dovrà, se del caso, garantire che nessuno dei suoi subappaltatori eserciti) alcun vincolo, gravame o onere su alcun Contenitore o Cargo.

    9. Il Venditore o, se del caso, uno dei suoi subappaltatori, non ha alcun diritto di trattenere, conservare, vendere o disporre in altro modo dei Contenitori o del Cargo o dei documenti di SeaRates senza previo consenso scritto. In particolare, il Venditore non può trattenere alcun documento per il mancato pagamento di noli e oneri. Il Cargo e i Container dovranno essere prontamente rilasciati dal Venditore su istruzione scritta e chiara di SeaRates. Allo stesso tempo, il Venditore non ha il diritto di rilasciare i contenitori o il carico al Destinatario, al Commerciante o a chiunque altro senza l'approvazione scritta e chiara di SeaRates. In caso di violazione di questo punto, i servizi del Fornitore sono considerati nulli e non forniti e SeaRates non è responsabile del pagamento delle fatture del Fornitore per i servizi o non sarà in alcun modo responsabile di eventuali obblighi finanziari nei confronti del Fornitore.

    10. SeaRates non è responsabile di alcuna detenzione, controstallia o altri costi associati al trasbordo del Cargo o dei Container se tali costi sono stati inclusi nel costo del trasporto o in altri Oneri a carico del Venditore mediante prenotazione anticipata e tali procedure e oneri saranno effettuati e pagati dal Venditore.

    11. Se le compagnie di navigazione, altri vettori marittimi, compresi gli NVOCC, le società di stivaggio e di terminal, le amministrazioni portuali e/o le autorità locali, altri fornitori di servizi aggiungeranno alle Tariffe di Trasporto Base (BAS), alle tariffe di stoccaggio, ad altri servizi ecc. dopo che i suddetti BAS, altri costi e oneri e penali sono stati quotati e concordati con SeaRates, il Fornitore è tenuto a notificare quanto prima a SeaRates, ma non oltre 3 giorni lavorativi dalla data di emissione della fattura del fornitore di servizi, fornendo i relativi documenti di supporto. In caso contrario, SeaRates non è responsabile del pagamento di tali tariffe e supplementi e il Venditore si assume la piena responsabilità del loro pagamento.

    12. Il Fornitore fornirà prontamente a SeaRates tutta l'assistenza e la documentazione necessaria in relazione a qualsiasi reclamo contro il Fornitore da parte di un Cliente.

    13. Senza pregiudicare quanto sopra, la responsabilità delle Parti è soggetta ai termini standard di una appropriata BL applicabile e alle Regole FIATA.

    14. In caso di abbandono/non reclamo del carico da parte del Titolare (Mercante) che abbia causato controstallie, spese di magazzinaggio e altri costi aggiuntivi, oneri e multe effettivamente sostenuti dal Venditore a favore della compagnia di navigazione o di altri vettori, della dogana, dell'amministrazione portuale e di qualsiasi altra terza parte coinvolta, incluse le autorità statali, e fatti in conformità con la compagnia di navigazione e le norme locali e qualsiasi altra convenzione internazionale applicata, il Venditore presenterà tali reclami e/o azioni legali esclusivamente contro il Titolare (Mercante) dell'abbandono/non reclamo del carico. Il Venditore presenterà tali reclami e/o azioni legali esclusivamente nei confronti del Titolare (Mercante) del carico abbandonato/non reclamato, e si impegna a tenere SeaRates al riparo da qualsiasi responsabilità per tali spese, rischi e sanzioni.

  10. DOMANDA E LIMITE DI TEMPO

    1. Il Venditore comunicherà immediatamente per iscritto a SeaRates e al Cliente qualsiasi perdita, danno, furto o ritardo del Cargo o dei Contenitori o dei documenti che si verifichi in qualsiasi momento e assisterà pienamente e prontamente SeaRates nella gestione e nella liquidazione di qualsiasi reclamo.

    2. Salvo il caso in cui si applichi una legge obbligatoria, qualsiasi rivendicazione o azione di risarcimento da parte di SeaRates o di un Cliente nei confronti del Venditore, a meno che non sia stata ottenuta una proroga o non siano state intraprese azioni legali per tutelare il tempo, sarà soggetta a una prescrizione di 6 mesi a partire dalla data della sentenza definitiva in una rivendicazione o azione intentata da un cliente di SeaRates o da qualsiasi altra persona nei confronti di SeaRates, o dalla data in cui SeaRates ha liquidato tale rivendicazione o azione, se successiva. Questa disposizione non pregiudica le richieste di risarcimento da parte di SeaRates per le perdite subite da SeaRates.

  11. FORZA MAGGIORE

    1. Nessuna delle Parti è responsabile nella misura in cui non sia in grado di adempiere ai propri obblighi a causa di guerre, terrorismo, inondazioni, incendi, tempeste, scioperi, embarghi o altre cause al di fuori del ragionevole controllo di tale Parte, come le circostanze di forza maggiore (Force Majeure) specificate nella clausola ICC Force-majeure 2003 (par. 3) e nella clausola ICC hardship 2003 (par. 2) della pubblicazione ICC n. 650, comprese le modifiche legislative, le restrizioni, gli ordini, i divieti, le altre azioni delle autorità pubbliche o della direzione e delle loro unità strutturali di natura proibitiva, nonché altre circostanze impreviste al di fuori del controllo delle Parti, che non possono essere superate con metodi ragionevoli e che hanno influito direttamente sulla possibilità di attuazione del presente accordo. Ciò non pregiudica la responsabilità di una delle Parti di pagare gli importi dovuti ai sensi del presente Accordo, a meno che tale pagamento non sia indisponibile per cause di forza maggiore.

    2. La Parte colpita da Forza Maggiore dovrà notificare all'altra Parte, senza indebito ritardo e al più tardi entro 2 giorni lavorativi dall'inizio dell'evento di Forza Maggiore, la natura e l'entità della Forza Maggiore e dovrà analogamente notificare all'altra Parte entro 2 giorni lavorativi dalla fine dell'evento di Forza Maggiore.

    3. La Parte colpita non è tenuta ad adempiere a nessuno dei suoi obblighi impediti o gravemente ritardati dall'evento di Forza Maggiore per tutto il tempo in cui tale evento si protrae e non è in grado di riprendere l'adempimento interessato, facendo ogni ragionevole sforzo.

  12. PATRIMONI DI TERZI

    Ciascuna parte (la "Parte indennizzante") sarà responsabile e terrà indenne l'altra parte (la "Parte indennizzata") da e contro qualsiasi richiesta di risarcimento da parte di terzi causata da o derivante da o in relazione ai Servizi e/o che coinvolga la responsabilità della Parte indennizzata per morte o lesioni personali o danni alla proprietà che la Parte indennizzata incorre o subisce a causa della negligenza, dell'inadempienza o della violazione di obblighi di legge o del presente Contratto da parte della Parte indennizzante.

  13. PROVVISIONI IT

    1. Le parti collaboreranno tra loro per l'integrazione dei loro sistemi e per l'utilizzo di EDI (electronic data interchange). Ciascuna parte sosterrà i propri costi per tale integrazione.

    2. Se una delle Parti trasferisce, o fa trasferire di volta in volta, dati a uno dei sistemi dell'altra, è responsabile della qualità e della tempestività di tali dati e del loro trasferimento.

  14. DOCUMENTAZIONE

    1. Tutti i documenti devono essere in una forma concordata da entrambe le Parti. Il Venditore non potrà emettere alcun documento per conto di, in qualità di agente o comunque nominando SeaRates o il Cliente senza l'espressa autorizzazione scritta di SeaRates.

    2. Il Fornitore dovrà mantenere registri e sistemi veritieri e completi in conformità con le buone pratiche commerciali e preparare documenti, carte e relazioni in relazione ai Servizi forniti ai sensi del presente documento, compreso quanto possa essere ragionevolmente richiesto da SeaRates o dai Clienti o da qualsiasi autorità o ente competente.

    3. SeaRates e/o il suo Cliente possono condurre una verifica delle registrazioni, dei libri, dei documenti, dei sistemi e/o dei conti del Fornitore o dei suoi subappaltatori in qualsiasi momento nel corso del presente Contratto, esclusivamente durante l'orario di lavoro. Il Venditore dovrà conformarsi pienamente a tali verifiche e fornire tutta l'assistenza ragionevole a SeaRates e/o al suo cliente. Ciascuna Parte sosterrà i propri costi di tali verifiche. Il Venditore non sarà tuttavia tenuto a dare accesso a dati, informazioni o registrazioni relative all'attività di qualsiasi altro suo cliente.

  15. CONFIDENZIALITÀ

    1. SeaRates fornirà al Venditore e al Cliente le informazioni necessarie per la corretta esecuzione dei Servizi e comunque quelle ragionevolmente richieste per l'efficiente pianificazione e conduzione dei Servizi.

    2. Le Parti concordano che tutti i documenti, le registrazioni, la corrispondenza, le informazioni e le transazioni in qualsiasi forma, riguardanti l'attività o gli affari di una delle Parti (compresi i contenuti del presente Contratto e, nel caso di SeaRates, compresi i documenti, le registrazioni, la corrispondenza, le informazioni e le transazioni di o riguardanti i clienti di SeaRates o i loro affari) dovranno essere mantenuti strettamente riservati. In nessun caso tali informazioni riservate potranno essere divulgate a terzi o utilizzate per scopi diversi dall'esecuzione del presente Contratto, a meno che:

      • tale materia è in quel momento di dominio pubblico o;

      • una Parte sia obbligata da un'autorità governativa o giudiziaria o;

      • obbligati da leggi o regolamenti applicabili;

      • necessari per l'esecuzione del presente Contratto.

      Nel caso in cui una delle parti divulghi informazioni a terzi per l'esecuzione del Contratto, dovrà divulgare le informazioni solo nella misura necessaria e garantire che i terzi siano tenuti a mantenere la riservatezza in termini non inferiori a quelli previsti dalla presente Clausola.

    3. Nessuna delle Parti farà alcun annuncio pubblico relativo al presente Accordo senza il preventivo consenso scritto dell'altra Parte.

  16. MODIFICHE E RINUNCE

    Eventuali aggiunte o modifiche al presente Accordo dovranno essere apportate per iscritto e firmate da entrambe le Parti. La mancata insistenza da parte di una Parte, in qualsiasi momento, sulla rigorosa esecuzione da parte dell'altra Parte di qualsiasi disposizione del presente Accordo non costituirà una rinuncia al diritto di tale Parte di insistere sulla rigorosa esecuzione in qualsiasi momento.

  17. SEVERABILITÀ

    Nel caso in cui una qualsiasi disposizione del presente Contratto sia ritenuta non valida o inapplicabile, il resto del Contratto non ne risentirà.

  18. TERMINI PREVALENTI

    In caso di conflitto tra le presenti condizioni generali e qualsiasi Applicazione o Appendice, prevarranno le presenti condizioni generali, a meno che non sia espressamente e inequivocabilmente esclusa l'Applicazione o l'Appendice in questione.

  19. DISPOSIZIONI DI GRUPPO

    1. Nessuna delle Parti può subappaltare o cedere o trasferire in altro modo i propri diritti, titoli, interessi o obblighi ai sensi del presente Contratto senza il previo consenso scritto dell'altra Parte (consenso che non potrà essere irragionevolmente negato o ritardato), ad eccezione del fatto che SeaRates può cedere il presente Contratto a qualsiasi società o altra entità all'interno del DPW Group dandone pubblica comunicazione o informando in altro modo il Venditore.

    2. Su richiesta di qualsiasi società del DPW Group, il Fornitore dovrà fornire i Servizi a tale società alle stesse condizioni e tariffe contenute nel presente Contratto.

  20. NESSUNA PARTNERSHIP

    1. Nulla di quanto contenuto nel presente Accordo potrà essere interpretato come la creazione di una società, di una partnership o di una joint venture tra le Parti, e nessuna delle Parti potrà rappresentare o far credere a terzi che sia così.

    2. Il Venditore non è un agente di SeaRates nel senso di rappresentanza, ufficio, agenzia, missione, residenza, ecc. e non ha alcuna autorità di incorrere in responsabilità, assumere impegni contrattuali o altrimenti vincolare o impegnare SeaRates, il suo Cliente o il proprietario di qualsiasi Contenitore o Cargo in relazione a qualsiasi questione. Il Venditore non può utilizzare o fare riferimento a qualsiasi Marchio SeaRates o a qualsiasi marchio o nome di qualsiasi Cliente SeaRates in alcun modo.

    3. Il Fornitore non dovrà in nessun caso comparire in tribunale, arbitrato o mediazione per conto di SeaRates o accettare la notifica di citazioni, atti o qualsiasi altro avviso di procedimenti legali ("procedimenti") per conto di SeaRates, ma dovrà invece informare immediatamente SeaRates, qualora il Fornitore riceva tali procedimenti.

  21. ACCORDO D'INTESA

    Il presente Accordo contiene l'intera intesa tra le Parti e sostituisce qualsiasi accordo, dichiarazione, intesa, preventivo o risposta a una gara d'appalto, scritti o verbali, o qualsiasi termine o condizione standard del Fornitore, compresi i termini o le condizioni stampati sui documenti del Fornitore. Le Parti convengono che nessuna di esse ha stipulato il presente Contratto facendo affidamento su dichiarazioni, garanzie o affermazioni fatte dall'altra Parte che non siano riportate o a cui si faccia riferimento nel presente Contratto.

  22. NOTIZIE

    Tutte le comunicazioni da inviare a una delle Parti ai sensi del presente Accordo devono essere effettuate per iscritto (anche via e-mail, messaggeria o fax) e indirizzate alle persone di contatto e agli indirizzi indicati di seguito:

    1. Se al Venditore: qualsiasi indirizzo, persona, e-mail, numero di telefono (disponibile su WhatsApp e altri messenger) menzionato o evidente nella corrispondenza e-mail tra le parti.

    2. If to SeaRates: SEARATES FZE
      Indirizzo: 5th Floor JAFZA 17, Jebel Ali Free Zone, Dubai, UAE 17000
      Attenzione: Mr. Alexei Shatunov, Email: logistics@searates.com

  23. DIRITTO E RISOLUZIONE DELLE CONTROVERSIE

    1. Fatte salve le disposizioni del paragrafo 1.5, il presente Contratto è disciplinato dalla legge inglese, ad esclusione delle disposizioni in materia di scelta della legge.

    2. Le Parti faranno ogni ragionevole sforzo per risolvere le controversie in via amichevole.

    3. La Parte che riceve la richiesta di risarcimento deve rispondere al riguardo entro un mese dal ricevimento della richiesta.

    4. Nel caso in cui non sia possibile raggiungere una soluzione attraverso lo scambio di richieste e le trattative, il caso sarà risolto mediante arbitrato a Londra in conformità con i Termini della London Maritime Arbitrators Association (LMAA) allora in vigore in conformità con l'Arbitration Act 1996 o qualsiasi modifica o riedizione di legge dello stesso, salvo nella misura necessaria per dare effetto alle disposizioni della presente Clausola e da un arbitro nominato in conformità con il suddetto Regolamento.

    5. Le tempistiche di cui alle clausole 23.3 e 23.4 non si applicano alle richieste di risarcimento per perdita, danni o ritardi in relazione ai carichi, che sono soggetti alle tempistiche e all'obbligo di notifica stabiliti dalle convenzioni e dalle norme internazionali pertinenti, ecc.

    6. La lingua del procedimento arbitrale sarà l'inglese.

    7. La sede dell'arbitrato sarà Londra, Inghilterra, anche se l'udienza si svolge fuori dall'Inghilterra.

    8. Nei casi in cui né la richiesta di risarcimento né la domanda riconvenzionale superino la somma di 100.000 dollari USA (o altra somma concordata dalle parti), l'arbitrato sarà condotto in conformità al procedimento per controversie di modesta entità LMAA in vigore al momento dell'avvio del procedimento arbitrale.

    9. Nei casi in cui la richiesta o la domanda riconvenzionale superi la somma concordata per il procedimento per controversie di modesta entità LMAA e né la richiesta né la domanda riconvenzionale superino l'importo di 400.000 dollari USA (o altra somma concordata dalle parti) le parti possono inoltre concordare che l'arbitrato sarà condotto in conformità alla Procedura per i reclami intermedi LMAA in vigore al momento dell'avvio del procedimento arbitrale.

    10. Nonostante le disposizioni di cui sopra, SeaRates si riserva il diritto di intentare una causa contro il Venditore in qualsiasi tribunale del luogo in cui il Venditore ha la sua sede legale o la sua attività.

    11. I casi relativi al recupero di importi pendenti da parte del Venditore di noli e tariffe a favore di SeaRates, a discrezione di SeaRates, possono essere deferiti per l'arbitrato, l'esame, la decisione finale e il recupero con la partecipazione della Freight Recovery & Arbitration Chamber (FR&AC), con sede in Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milano, Italia.

    1. LOTTA ALLA SCHIAVITÙ E AL TRAFFICO DI UOMINI
      Le Parti si impegnano a rispettare tutte le leggi, le norme e i regolamenti legali applicabili che vietano la schiavitù e il traffico di esseri umani nelle proprie attività e nella propria catena di fornitura.
    2. RISPETTO DELLE LEGGI ANTITRUST
      Le Parti si impegnano a rispettare rigorosamente tutte le leggi antitrust, le leggi sulle pratiche commerciali e qualsiasi altra legge, norma e regolamento in materia di concorrenza che riguardi, ad esempio, i monopoli, la concorrenza sleale e le restrizioni del commercio, nonché i rapporti con i concorrenti e i clienti. Le Parti non stipuleranno accordi con i concorrenti né si impegneranno in altri atti che possano avere un impatto sleale sulla concorrenza, tra cui, a titolo esemplificativo, la fissazione dei prezzi o la ripartizione del mercato.
    3. LOTTA ALLA CORRUZIONE
      SeaRates non tollera alcuna forma di corruzione. Pertanto, le Parti rispetteranno le leggi e i regolamenti applicabili in materia di corruzione e anticorruzione, compresi quelli relativi alle pratiche di corruzione all'estero. Le Parti non intraprenderanno né tollereranno alcuna forma di corruzione, concussione, furto, appropriazione indebita o estorsione o l'uso di pagamenti illegali, inclusi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, qualsiasi pagamento o altro beneficio conferito a qualsiasi individuo, società o funzionario governativo, allo scopo di influenzare il processo decisionale in violazione delle leggi vigenti. In particolare, le Parti non devono offrire benefici illegali o favori illegali come pagamenti di tangenti, tangenti o altri benefici illegali, compresi regali inappropriati e ospitalità indebita nei confronti di dipendenti di altre Parti per lo scambio di opportunità commerciali.
      Questa politica si applica a tutte le forme di corruzione, sia verso che da parte di persone o enti pubblici o privati. Chiunque sia affiliato alle Parti deve attenersi rigorosamente a tutte le leggi in vigore, comprese quelle anticorruzione. Queste possono includere il Foreign Corrupt Practices Act degli Stati Uniti e/o il Bribery Act del Regno Unito.
    4. PREVENZIONE DEL RICICLAGGIO DI DENARO
      Le Parti si impegnano a svolgere le proprie mansioni nel rigoroso rispetto di tutte le leggi, le norme, i regolamenti, i decreti e/o gli ordini governativi ufficiali applicabili e a non partecipare ad alcuna attività di riciclaggio di denaro e a non indurre in alcun modo altre parti a violare o a rischiare di violare leggi, norme, regolamenti e/o ordini governativi ufficiali applicabili, anche in relazione all'anticorruzione, al controllo delle esportazioni, alle sanzioni internazionali (comprese, a titolo esemplificativo, quelle dell'Unione Europea, di qualsiasi Stato membro dell'UE, degli Stati Uniti d'America o delle Nazioni Unite, della Svizzera, della Svizzera, del Regno Unito e del Regno Unito), decreto e/o ordine governativo ufficiale, anche in relazione a leggi e regolamenti anticorruzione, controllo delle esportazioni, sanzioni internazionali (incluse, a titolo esemplificativo, quelle dell'Unione Europea, di qualsiasi Stato membro dell'UE, degli Stati Uniti d'America o delle Nazioni Unite, della Svizzera, del Regno Unito, degli Emirati Arabi Uniti e dei paesi della regione del Grande Caspio) e leggi e regolamenti antiriciclaggio.

DP WORLD - CONDIZIONI COMMERCIALI STANDARD PER I SERVIZI DI SPEDIZIONE MERCI E LOGISTICA

PARTE I:          CONDIZIONI GENERALI

Definizioni

  1. In queste condizioni

    1. Autorità. Persona giuridica o amministrativa debitamente costituita, che agisce nell'ambito dei suoi poteri legali ed esercita la giurisdizione all'interno di qualsiasi nazione, stato, comune, porto o aeroporto.
    2. Trasporto si intende la totalità o una parte delle operazioni e dei servizi di qualsiasi natura intrapresi dalla Società in relazione alla Merce, compresi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, il trasporto, il carico, lo scarico, l'immagazzinamento, il deposito e la movimentazione della merce.
    3. Azienda è la società che stipula il contratto ai sensi delle presenti Condizioni.
    4. Container comprende, se non diversamente indicato, qualsiasi veicolo, container, piatto, pallet, rimorchio, cisterna trasportabile e articoli simili utilizzati per il consolidamento delle merci, nonché impianti mobili e pacchi di legname.
    5. Cliente si intende qualsiasi persona, agente o mandante, su richiesta o per conto della quale la Società fornisce un servizio.
    6. Pericoloso Le merci comprendono merci che sono o possono diventare pericolose, infiammabili, radioattive o dannose, merci che possono contaminare o alterare altre merci e merci che possono ospitare o favorire parassiti o altri insetti.
    7. Merce comprende il carico e qualsiasi contenitore non fornito da o per conto della Compagnia, in relazione al quale la Compagnia fornisce un servizio;
    8. Regole dell'Aia si intendono le disposizioni della Convenzione internazionale per l'unificazione di alcune norme relative alle polizze di carico, firmata a Bruxelles il 25 agosto 1924;
    9. Istruzioni indica una dichiarazione dei requisiti specifici del Cliente;
    10. Proprietario comprende il proprietario, lo spedizioniere e il destinatario della Merce e qualsiasi altra persona che abbia o possa avere un rapporto legale o di equità con la Merce in un momento rilevante e chiunque agisca per loro conto.
    11. Persona include persone o qualsiasi ente o persona giuridica.
    12. DSP significa Diritto Speciale di Prelievo. Il DSP è definito dal Fondo Monetario Internazionale e il valore di un DSP in relazione a qualsiasi richiesta di indennizzo derivante dal presente documento sarà calcolato alla data in cui viene concordato il regolamento o alla data di qualsiasi sentenza

    I titoli delle clausole o dei gruppi di clausole delle presenti condizioni hanno scopo puramente indicativo.

    Si richiama l'attenzione del Cliente sulle clausole del presente documento che escludono o limitano la responsabilità della Società e su quelle che richiedono al Cliente di risarcire la Società in determinate circostanze.

  2. Applicazione

    1. Fatto salvo il successivo comma (B), tutti i servizi e le attività della Società nel corso della sua attività, a titolo gratuito o meno, sono soggetti alle presenti Condizioni.


      1. Le disposizioni della Parte I si applicano a tutti questi servizi e attività.
      2. Le disposizioni della Parte II si applicano solo nella misura in cui la Società fornisce tali servizi e attività in qualità di agente.
      3. Le disposizioni della Parte III si applicano solo nella misura in cui la Società fornisce tali servizi e attività in qualità di committente.
    2. Le seguenti disposizioni sono prioritarie nella misura in cui tali disposizioni sono in contrasto con le presenti Condizioni:
    3. le disposizioni contenute in un documento che reca il titolo di "polizza di carico" o "lettera di vettura" (negoziabile o meno), qualora tale documento sia emesso da o per conto della Compagnia e preveda che la Compagnia contratti in qualità di vettore.
    4. Le disposizioni della Parte IV delle presenti Condizioni, nella misura in cui la Società fornisce i servizi di pulizia, manutenzione, riparazione o stoccaggio dei Contenitori e i servizi accessori ad essi collegati.
    5. Ogni variazione, annullamento o rinuncia alle presenti Condizioni deve essere effettuata per iscritto e firmata da un direttore della Società. Si comunica che nessun'altra persona ha o avrà l'autorità di accettare variazioni, cancellazioni o rinunce alle presenti Condizioni.
  3. Tutti i servizi e le attività sono forniti dalla Società in qualità di agente, ad eccezione delle seguenti circostanze in cui la Società agisce come mandante:


    1. quando la Società esegue il trasporto, la movimentazione o l'immagazzinamento della Merce, ma solo nella misura in cui il trasporto è eseguito dalla Società stessa o dai suoi dipendenti e la Merce è sotto l'effettiva custodia e controllo della Società, o
    2. qualora, prima dell'inizio di qualsiasi trasporto, movimentazione o deposito di Merci, il Cliente richieda per iscritto alla Società i dettagli relativi all'identità, ai servizi o agli oneri delle persone incaricate dalla Società di eseguire una parte o la totalità del trasporto, la Società sarà considerata contraente in qualità di committente per la parte del trasporto per la quale la Società non fornisce tali dettagli richiesti entro 28 giorni dal ricevimento di tale richiesta, o
    3. nella misura in cui la Società accetta espressamente per iscritto di agire in qualità di mandante, oppure
    4. nella misura in cui la Società sia ritenuta da un tribunale di aver agito come mandante.
  4. Fatta salva la generalità della clausola 3,


    1. l'addebito da parte della Società di un prezzo fisso per un servizio o servizi di qualsiasi natura non determinerà di per sé o sarà prova che la Società agisce come agente o mandante in relazione a tale servizio o servizi;
    2. la fornitura da parte della Società di attrezzature proprie o in leasing non determinerà di per sé né costituirà prova del fatto che la Società agisca in qualità di agente o mandante in relazione a qualsiasi trasporto, movimentazione o stoccaggio della Merce;
    3. la Società agisce come agente quando procura una polizza di carico o un altro documento che attesti un contratto di trasporto tra una persona diversa dalla Società e il Cliente o il Proprietario;
    4. la Società agisce come agente e mai come mandante quando fornisce servizi relativi a requisiti doganali, tasse, licenze, documenti consolari, certificati di origine, ispezioni, certificati e altri servizi simili;
    5. Le quotazioni sono fornite sulla base di un'accettazione immediata e sono soggette al diritto di recesso o di revisione. In caso di modifiche delle tariffe di trasporto, dei premi assicurativi o di altri oneri applicabili alla merce, le quotazioni e gli oneri saranno soggetti a revisione di conseguenza, con o senza preavviso.
  5. Obblighi del cliente

  6. Il Cliente garantisce di essere il Proprietario o l'agente autorizzato del Proprietario della Merce e di essere autorizzato ad accettare e di accettare le presenti Condizioni non solo per se stesso, ma anche come agente per conto del Proprietario della Merce.
  7. Il Cliente garantisce di avere una ragionevole conoscenza delle questioni che riguardano la conduzione della sua attività, ivi compresi, a titolo esemplificativo e non esaustivo, i termini di vendita e di acquisto della Merce e tutte le altre questioni ad essa relative.
  8. Il Cliente dovrà fornire istruzioni sufficienti ed eseguibili.
  9. Il Cliente garantisce che la descrizione e i dettagli della Merce sono completi e accurati.
  10. Il Cliente garantisce che la Merce è adeguatamente imballata, contrassegnata, etichettata e stivata in modo appropriato a qualsiasi operazione o transazione che riguardi la Merce e le caratteristiche della Merce, salvo che la Società abbia accettato istruzioni in merito a tali servizi.
  11. Istruzioni speciali, Prodotti e servizi

    1. Se non diversamente concordato per iscritto, il Cliente non dovrà consegnare alla Società o far sì che la Società tratti o manipoli merci pericolose.
    2. Se il Cliente viola la sotto-clausola (A) di cui sopra, sarà responsabile di tutte le perdite o i danni di qualsiasi tipo causati da o a o in connessione con la Merce, in qualsiasi modo si verifichi. Il Cliente dovrà difendere, indennizzare e tenere indenne la Società da tutte le sanzioni, i reclami, i danni, i costi e le spese di qualsiasi tipo che dovessero sorgere in relazione a ciò e la merce potrà essere distrutta senza preavviso o trattata in altro modo ad esclusiva discrezione della Società o di qualsiasi altra persona sotto la cui custodia possa trovarsi in quel momento.
    3. Se la Società accetta di accettare merci pericolose e poi, a giudizio della Società o di qualsiasi altra persona, esse costituiscono un rischio per altre merci, proprietà, vita o salute, possono essere distrutte senza preavviso o trattate in altro modo a spese del Cliente o del Proprietario.
    1. Il Cliente si impegna a non offrire per il trasporto Merci che richiedono un controllo della temperatura senza averne preventivamente comunicato per iscritto la natura e il particolare intervallo di temperatura da mantenere.
    2. Nel caso di un Contenitore a temperatura controllata stipato da o per conto del Cliente da una terza parte, il Cliente si impegna inoltre a che;


      1. il Contenitore è stato adeguatamente pre-raffreddato o preriscaldato, a seconda dei casi, e
      2. le Merci sono state adeguatamente stipate nel contenitore, e
      3. i suoi controlli termostatici siano stati impostati correttamente dal Cliente o da terzi.

      Se i requisiti di cui sopra non vengono rispettati, la Società non sarà responsabile di eventuali perdite o danni alla Merce causati da tale inosservanza.

    1. Non verrà stipulata alcuna assicurazione se non dietro esplicita istruzione scritta del Cliente. Tutte le assicurazioni stipulate dalla Società sono soggette alle consuete eccezioni e condizioni delle polizze della Compagnia assicurativa o dei sottoscrittori che assumono il rischio.
    2. La Compagnia è un agente del Cliente per quanto riguarda la stipula dell'assicurazione.
    3. Se non diversamente concordato per iscritto, la Compagnia non avrà l'obbligo di stipulare un'assicurazione separata per ogni spedizione, ma potrà dichiararla su qualsiasi polizza aperta o generale.
    4. Se gli assicuratori contestano la loro responsabilità per qualsiasi motivo, l'assicurato potrà rivalersi solo su di essi. La Società non avrà alcuna responsabilità in relazione all'assicurazione, anche se il premio della polizza potrebbe non essere uguale a quello addebitato dalla Società o pagato alla Società dai suoi clienti.
  12. La Società non sarà tenuta a rilasciare alcuna dichiarazione ai fini di qualsiasi statuto, convenzione o contratto in merito alla natura o al valore di qualsiasi Merce, o in merito a qualsiasi interesse speciale nella consegna, a meno che non siano state ricevute e accettate dalla Società esplicite istruzioni scritte in tal senso.
    1. Se non diversamente concordato per iscritto o altrimenti previsto dalle disposizioni di un documento firmato dalla Società, le istruzioni relative alla consegna o allo svincolo della Merce a fronte di un pagamento o della consegna di un particolare documento dovranno essere impartite per iscritto.
    2. La responsabilità della Società derivante da tali istruzioni relative alla consegna o al rilascio della merce non in forma scritta non supererà quella prevista per l'errata consegna della Merce.
  13. A meno che non sia stato precedentemente concordato per iscritto che la Merce deve partire o arrivare entro una data particolare, la Società non si assume alcuna responsabilità per le date di partenza o di arrivo della Merce, indipendentemente dal fatto che tale ritardo sia o meno causato dalla negligenza della Società e/o dei suoi dipendenti o agenti.
  14. Indennità generali

    1. Il Cliente e il Proprietario dovranno difendere, indennizzare e tenere indenne la Società da ogni responsabilità, perdita, danno, costo e spesa derivanti:

      1. dalla natura dei beni, a meno che non siano causati dalla negligenza della Società,
      2. dalla Società che agisce in conformità alle istruzioni del Cliente o del Proprietario, oppure
      3. da una violazione di una garanzia o di un obbligo da parte del Cliente o derivanti da negligenza del Cliente o del Proprietario.
    2. Fatta eccezione per la misura causata dalla negligenza della Società, il Cliente e il Proprietario saranno responsabili e difenderanno, indennizzeranno e manterranno indenne la Società in relazione a tutti i dazi, le tasse, le imposte, i prelievi, i depositi e gli esborsi di qualsiasi natura imposti da un'Autorità in relazione alla Merce, alle Merci Pericolose e/o al Contenitore e per tutte le responsabilità, i pagamenti, le multe, i costi, le spese, le perdite e i danni di qualsiasi tipo sostenuti o subiti dalla Società in relazione a ciò.
    3. I consigli e le informazioni, in qualsiasi forma vengano forniti, sono forniti dalla Società solo per il Cliente e/o il Proprietario e il Cliente e/o il Proprietario dovranno difendere, indennizzare e tenere indenne la Società da qualsiasi responsabilità, perdita, danno, costo e spesa derivante da qualsiasi altra persona che faccia affidamento su tali consigli o informazioni. Il Cliente non dovrà trasmettere tali consigli o informazioni a terzi senza il consenso scritto della Società e il Cliente e/o il Proprietario dovranno risarcire la Società per qualsiasi perdita subita a causa della violazione di questa condizione.
      1. Il Cliente si impegna a non avanzare alcuna richiesta di risarcimento nei confronti di qualsiasi dipendente, subappaltatore o agente della Società che imponga o tenti di imporre a uno di essi una qualsivoglia responsabilità in relazione alla Merce e, qualora tale richiesta dovesse comunque essere avanzata, a indennizzare e tenere indenne la Società da tutte le conseguenze che ne derivano.
      2. Fatto salvo quanto sopra, ciascun dipendente, subappaltatore o agente avrà il beneficio di tutte le disposizioni del presente contratto, come se tali disposizioni fossero espressamente a loro beneficio. Nello stipulare il presente contratto, la Società, nei limiti di tali disposizioni, lo fa non solo per suo conto, ma come agente e fiduciario per tali dipendenti, subappaltatori e agenti.
      3. Il Cliente difenderà, indennizzerà e manterrà indenne la Società da e contro tutti i reclami, i costi e le richieste di qualsiasi tipo e da chiunque avanzate o avanzate in eccesso rispetto alla responsabilità della Società ai sensi delle presenti Condizioni e, senza pregiudicare la generalità di questa clausola, tale indennità coprirà tutti i reclami, i costi e le richieste derivanti da o in relazione alla negligenza della Società, dei suoi dipendenti, subappaltatori e agenti.
      4. Nella presente clausola, il termine "subappaltatori" comprende i subappaltatori diretti e indiretti e i loro rispettivi dipendenti e agenti.
    4. Il Cliente sarà responsabile per la perdita, il danno, la contaminazione, l'imbrattamento, la detenzione o la controstallia prima, durante e dopo il Trasporto di beni (compresi, ma non solo, i Contenitori) della Compagnia o di qualsiasi persona o imbarcazione di cui al punto (D) di cui sopra, causati dal Cliente o dal Proprietario o da qualsiasi persona che agisca per conto di uno di essi o per i quali il Cliente sia altrimenti responsabile.
  15. Spese, ecc.

    1. Il Cliente dovrà pagare alla Società in contanti o come concordato tutte le somme immediatamente alla scadenza, senza alcuna riduzione o dilazione a causa di qualsiasi reclamo, contropretesa o compensazione.
    2. Quando la Società è incaricata di riscuotere noli, dazi, oneri o altre spese da una persona diversa dal Cliente, quest'ultimo sarà responsabile degli stessi al ricevimento della prova della richiesta e del mancato pagamento da parte di tale altra persona alla scadenza.
    3. Su tutti gli addebiti scaduti alla Società, quest'ultima avrà diritto agli interessi dovuti su qualsiasi somma in sospeso al tasso consigliato dalla Società o, in mancanza di tale tasso, al tasso annuo del 3 (tre) per cento al di sopra del tasso minimo di prestito stabilito dalla banca nazionale o centrale, a seconda dei casi, del paese o del territorio della valuta in questione per qualsiasi periodo successivo a ciascun importo scaduto, oltre a spese e onorari legali ragionevoli sostenuti per la riscossione delle somme dovute.
    4. Se i termini del contratto obbligano il Cliente a versare un anticipo di un certo importo per pagare il trasporto e/o altri servizi correlati prima dell'inizio della fornitura dei servizi, ma il Cliente non ha effettuato tale pagamento, la Società ha il diritto di non iniziare a eseguire i propri obblighi. E se la Società, nonostante l'assenza di un pagamento anticipato, ha già iniziato ad adempiere ai propri obblighi, la Società ha il diritto di sospendere l'esecuzione dei propri obblighi, compreso il diritto di non rilasciare la Merce, così come i documenti per la Merce, a favore del Cliente o del Proprietario, o di qualsiasi altra persona, fino a quando il Cliente non pagherà per intero i servizi che gli sono stati forniti, a meno che non sia specificato diversamente nella Nota di Prenotazione, (Domanda / Ordine di Acquisto, ecc). Eventuali reclami da parte di terzi e perdite associate e derivanti dalla violazione da parte del Cliente dei termini e dell'importo del pagamento anticipato saranno a carico del Cliente.
    5. In caso di rifiuto irragionevole da parte del Cliente di concordare e pagare i servizi, compresi i costi aggiuntivi, la Società può rifiutarsi di eseguire gli ordini e gli affidamenti del Cliente in qualsiasi fase o ritardare l'adempimento dei propri obblighi nei confronti del Cliente fino a quando i pagamenti non avranno trovato una soluzione definitiva.
    6. Il Cliente risarcisce tutti gli oneri effettivamente sostenuti dalla Società in esecuzione delle sue istruzioni e dei suoi incarichi. Questa condizione si applica anche in caso di annullamento della nota di prenotazione (domanda/ordine di acquisto, ecc.), di mancata consegna della merce o di fermo dei veicoli, comprese le multe imposte da terzi coinvolti nel processo di trasporto (multa per l'annullamento della prenotazione, ecc.), e il Cliente paga il corrispettivo appropriato per i servizi già forniti, così come a discrezione e su richiesta della Società il Cliente paga una multa dal 5 al 10% del costo concordato del trasporto.
    7. In caso di abbandono/non reclamo della Merce da parte del Cliente, così come da parte del destinatario che sarà indicato dal Cliente nella nota di prenotazione/domanda/ordine di acquisto ecc. e/o nel documento di spedizione appropriato (B/L, Lettera di Vettura, ecc.) come destinatario nel porto o nel terminal di arrivo/destinazione, il Cliente compenserà e rimborserà incondizionatamente la Società per tutti i costi aggiuntivi, gli oneri e le multe effettivamente sostenuti dalla Società a favore della compagnia di navigazione o di un altro vettore, della dogana, dell'amministrazione portuale e di qualsiasi altra parte terza impegnata e delle autorità statali, compreso il caso di trascinamento da parte della compagnia di navigazione, nonché di altre parti impegnate e autorità statali di cui sopra, qualsiasi reclamo e azione legale nei confronti della Società per il risarcimento di tutti i costi, gli oneri e le multe associati allo stoccaggio, al sequestro, alla vendita e/o a qualsiasi altro smaltimento di Merci abbandonate/non reclamate, e in conformità alle norme locali e a qualsiasi altra convenzione internazionale pertinente applicata.
      In caso di violazione delle disposizioni di cui sopra, il Cliente si impegna a tenere indenne la Società e a risarcirle ogni danno e ad assumersi in via esclusiva ogni e qualsiasi responsabilità, eventuali multe e risarcimenti per spese e danni che possano essere citati alla Società da parte di autorità statali e altri enti autorizzati per violazione delle norme e della legislazione in materia di consegna, trasbordo, stoccaggio, utilizzo e procedure doganali nell'ambito del trasporto della Merce.
  16. Libertà e Diritti dell'Azienda

  17. La Società avrà il diritto, salvo quanto diversamente concordato per iscritto, di stipulare contratti, a qualsiasi condizione, per conto proprio o del Cliente e senza preavviso al Cliente stesso


    1. per il trasporto di Merci con qualsiasi percorso, mezzo o persona,
    2. per il trasporto di Merci di qualsiasi descrizione, sia in container che non, su o sotto il ponte di qualsiasi nave,
    3. per l'immagazzinamento, l'imballaggio, il trasbordo, il carico, lo scarico o la movimentazione della Merce da parte di qualsiasi persona in qualsiasi luogo, sia a terra che in mare, e per qualsiasi periodo di tempo,
    4. per il trasporto o l'immagazzinamento di Merci in contenitori o con altre merci di qualsiasi natura,
    5. per l'adempimento dei propri obblighi e per compiere gli atti che, a giudizio della Società, possono essere necessari o accessori all'adempimento degli obblighi della Società.
    1. La Società avrà il diritto, ma non l'obbligo, di discostarsi dalle istruzioni del Cliente in qualsiasi aspetto se, a suo parere, vi è una buona ragione per farlo nell'interesse del Cliente, senza incorrere in alcuna responsabilità aggiuntiva.
    2. La Società può in qualsiasi momento conformarsi agli ordini o alle raccomandazioni impartiti da qualsiasi Autorità. La responsabilità della Società in relazione alla Merce cesserà con la consegna o altra disposizione della Merce in conformità a tali ordini o raccomandazioni.
  18. Se in qualsiasi momento l'adempimento degli obblighi della Società, a giudizio della Società o di qualsiasi persona dei cui servizi la Società si avvale, è o potrebbe essere influenzato da qualsiasi:

    1. ostacolo
    2. rischio
    3. ritardo
    4. difficoltà o
    5. svantaggio di qualsiasi tipo

    e che non può essere evitato con ragionevoli sforzi da parte della Società o di tale altra persona, la Società potrà, dandone comunicazione scritta al Cliente o al Proprietario o senza preavviso qualora non sia ragionevolmente possibile darne, considerare terminato l'adempimento dei propri obblighi e mettere la Merce o qualsiasi parte di essa a disposizione del Cliente o del Proprietario in qualsiasi luogo che la Società riterrà sicuro e conveniente, a seguito del quale cesserà la responsabilità della Società in relazione alla Merce. Il Cliente sarà responsabile di tutti i costi aggiuntivi di trasporto, consegna e stoccaggio in tale luogo e di tutte le altre spese sostenute dalla Società.

  19. Se il Cliente o il Proprietario non prende in consegna la Merce o parte di essa nel momento e nel luogo in cui la Società, o qualsiasi persona dei cui servizi la Società si avvale, ha il diritto di invitare il Cliente o il Proprietario a prenderla in consegna, la Società o tale altra persona avrà il diritto, senza ulteriori avvisi, di immagazzinare la Merce o parte della Merce all'aperto o al coperto a rischio e spese del Cliente. Tale deposito costituirà la consegna della Merce e la responsabilità della Società cesserà del tutto.

  20. Nonostante le clausole 20 e 21, la Società avrà il diritto, ma non l'obbligo, a spese del Cliente, pagabili su richiesta e senza alcuna responsabilità nei confronti del Cliente e del Proprietario, di vendere o disporre di


    1. con preavviso scritto di 21 giorni al Cliente, tutta la Merce che, a giudizio della Società, non può essere consegnata secondo le istruzioni, e
    2. senza preavviso le Merci che si sono deteriorate, deteriorate o alterate, o che sono suscettibili di farlo, in modo tale da causare o da poter ragionevolmente causare perdite o danni a persone o cose o da contravvenire a regolamenti o requisiti applicabili.
    1. La Società avrà un diritto di pegno particolare e generale su tutte le Merci e/o i documenti relativi alle Merci in suo possesso per tutte le somme di qualsiasi tipo e natura dovute in qualsiasi momento dal Cliente o dal Proprietario e, con un preavviso scritto di 28 giorni al Cliente, avrà il diritto di vendere o disporre di tali Merci e/o documenti a spese del Cliente e senza alcuna responsabilità nei confronti del Cliente e del Proprietario e di destinare il ricavato al pagamento di tali somme. Dopo aver reso conto al Cliente di qualsiasi saldo rimanente dopo il pagamento di qualsiasi somma dovuta alla Società e dei costi di vendita o smaltimento, la Società sarà sollevata da qualsiasi responsabilità in relazione alla Merce e/o ai documenti. Se alla vendita della Merce il ricavato non realizza l'importo dovuto, la Società avrà il diritto di recuperare la differenza da una qualsiasi delle parti incluse nei termini Cliente o Proprietario.
    2. In ogni caso qualsiasi vincolo dovrà:
      1. sopravvivere alla consegna della merce, e
      2. a coprire i costi di recupero delle somme dovute e a tal fine la Società avrà il diritto di vendere la Merce e i documenti mediante asta pubblica o trattativa privata, senza preavviso al Cliente o al Proprietario e a spese del Cliente o del Proprietario e senza alcuna responsabilità nei confronti del Cliente o del Proprietario.
  21. La Società avrà il diritto di trattenere e di farsi pagare tutte le intermediazioni, le commissioni, le indennità e le altre remunerazioni abitualmente trattenute o pagate agli spedizionieri.

  22. La Società avrà il diritto di far valere nei confronti del Proprietario e del Cliente in solido qualsiasi responsabilità del Cliente ai sensi delle presenti Condizioni o di recuperare da loro qualsiasi somma che il Cliente deve pagare e che, su richiesta, non è stata pagata.

  23. Contenitori

    1. Se un Contenitore è stato imballato o riempito da o per conto del Cliente, la Società non sarà responsabile per la perdita o il danneggiamento della Merce se:


      1. causati dal modo in cui il Contenitore è stato imballato o riempito
      2. causati dall'inadeguatezza del contenuto al trasporto nel Contenitore effettivamente utilizzato, a meno che la Compagnia di Assicurazioni non abbia approvato tale idoneità.
      3. causati dall'inidoneità o dalle condizioni difettose del Contenitore effettivamente utilizzato, fermo restando che, nel caso in cui il Contenitore sia stato fornito da o per conto della Compagnia, il presente paragrafo (iii) si applicherà solo se l'inidoneità o le condizioni difettose:

        (a) non sia stato causato da negligenza da parte della Società, o

        (b) sarebbero stati evidenti ad un'ispezione ragionevole da parte del Cliente o del Proprietario o di una persona che agisce per conto di uno di loro al momento o prima del momento in cui il Contenitore è stato imballato o riempito.

      4. il Contenitore non è sigillato all'inizio del Trasporto, tranne nel caso in cui la Compagnia abbia accettato di sigillare il Contenitore.
    2. Il Cliente dovrà difendere, indennizzare e tenere indenne la Società da qualsiasi reclamo, responsabilità, perdita, danno, costo e spesa derivanti da una o più delle questioni di cui al punto (A).
    3. Qualora la Società sia incaricata di fornire un Contenitore, in assenza di una richiesta scritta contraria accettata dalla Società, quest'ultima non è obbligata a fornire un Contenitore di tipo o qualità particolari.
  24. Responsabilità civile generale

    1. Salvo quanto diversamente previsto dalle presenti Condizioni, la Società non sarà responsabile di alcuna perdita o danno di qualsiasi tipo derivante da:

      1. l'azione o l'omissione del Cliente o del Proprietario o di qualsiasi persona che agisca per loro conto,
      2. il rispetto delle istruzioni impartite alla Società dal Cliente, dal Proprietario o da qualsiasi altra persona autorizzata a impartirle,
      3. insufficienza dell'imballaggio o dell'etichettatura della Merce, salvo che tale servizio sia stato fornito dalla Società,
      4. movimentazione, carico, stivaggio o scarico della Merce da parte del Cliente o del Proprietario o di qualsiasi persona che agisca per loro conto,
      5. vizio intrinseco della Merce,
      6. disordini, sommosse, tumulti civili, scioperi, serrate, interruzioni o limitazioni del lavoro per qualsiasi causa,
      7. incendio, inondazione o tempesta, o
      8. qualsiasi causa che la Società non poteva evitare e le cui conseguenze non poteva prevenire con l'esercizio di una ragionevole diligenza.
    2. Qualora, ai sensi della precedente sotto-clausola (A), la Compagnia non sia responsabile di perdite o danni causati da una o più delle cause, degli eventi o degli avvenimenti di cui sopra, la Compagnia sarà responsabile solo nella misura in cui le cause, gli eventi o gli avvenimenti per i quali è responsabile ai sensi delle presenti Condizioni abbiano contribuito alla perdita o al danno. L'onere della prova che la perdita o il danno sia dovuto a una o più delle cause, eventi o fatti specificati nella sotto-clausola (A) di cui sopra ricade sulla Società, salvo che quando la Società stabilisce che, nelle circostanze del caso, la perdita o il danno potrebbero essere attribuiti a una o più delle cause, eventi o fatti specificati nei punti da (iii) a (vi) della sotto-clausola (A), si presume che siano stati causati in tal modo. Il Cliente avrà tuttavia il diritto di dimostrare che la perdita o il danno non sono stati causati in tutto o in parte da una delle cause, eventi o fatti elencati nella sotto-clausola (A)
    3. La Società non sarà responsabile per perdite o danni a beni diversi dalla Merce stessa, qualunque sia la causa
    4. Fatta salva la clausola 15, la Società non sarà responsabile per perdite economiche di qualsiasi tipo, quali perdite o danni indiretti o consequenziali, perdita di profitto, ritardi, deviazioni, a prescindere dalla causa.
  25. Importo del compenso

  26. Fatta eccezione per quanto diversamente previsto dalle presenti Condizioni, la responsabilità della Società, a prescindere dalla sua origine e nonostante la causa della perdita o del danno sia inspiegabile, non potrà superare quanto segue:


    1. In relazione a richieste di risarcimento per perdita o danneggiamento della Merce, la responsabilità della Società, a prescindere dalla causa della perdita o del danneggiamento, non supererà il minore tra:


      1. il valore delle Merci in questione;
      2. il costo ragionevole della riparazione in caso di danni; oppure
      3. 2 DSP per kg della Merce in questione, fermo restando che la responsabilità della Società ai sensi della presente clausola non supererà un massimo di 75.000 DSP per evento o eventi derivanti da una causa comune.
    2. In relazione a reclami per la consegna della Merce a una persona o a una destinazione errata, la responsabilità della Società, a prescindere da quale sia il motivo, non supererà il costo del trasporto della Merce alla destinazione corretta con la modalità di trasporto originariamente prevista.
    3. In relazione a tutte le altre richieste di risarcimento derivanti da o in relazione al Trasporto o alla Merce, la responsabilità della Società, a prescindere dalla sua origine, non supererà il valore più basso tra:
      1. l'importo degli Oneri della Compagnia in relazione al Trasporto in relazione al quale si è verificato il reclamo; e
      2. 75.000 DSP in aggregato per evento o eventi derivanti da una causa comune.
    4. Se, nonostante la clausola 21, la Compagnia è comunque ritenuta responsabile per il ritardo, la sua responsabilità non potrà in alcun caso superare l'importo degli Oneri della Compagnia in relazione al Trasporto in questione.
    1. L'indennizzo sarà calcolato con riferimento al valore della fattura franco fabbrica della Merce più le spese di trasporto e l'assicurazione, se pagate.
    2. Se non esiste un valore di fattura per le Merci, l'indennizzo sarà calcolato con riferimento al valore di tali Merci nel luogo e nel momento in cui sono state consegnate al Cliente o al Proprietario o avrebbero dovuto essere consegnate. Il valore delle Merci sarà fissato in base al prezzo di mercato corrente o, in mancanza di un prezzo di borsa o di un prezzo di mercato corrente, in base al valore normale di merci dello stesso tipo e qualità.
  27. Previo accordo speciale per iscritto e dietro pagamento di spese aggiuntive, è possibile richiedere alla Società un risarcimento maggiore che non superi il valore della Merce o il valore concordato, se inferiore.

  28. Avviso di perdita, termine di prescrizione

  29. La Società sarà esonerata da ogni responsabilità a meno che:


      1. la Compagnia o il suo agente ricevano la notifica di qualsiasi reclamo per iscritto entro 14 giorni dalla data specificata al punto (B), salvo il caso in cui il Cliente possa dimostrare che era impossibile rispettare tale termine e che il reclamo è stato presentato non appena era ragionevolmente possibile farlo, e
      2. sia stata intentata una causa nella sede appropriata e la Società ne abbia ricevuto comunicazione scritta entro 9 mesi dalla data specificata al punto (B).
      1. in caso di perdita o danneggiamento della Merce, la data di consegna della Merce,
      2. in caso di ritardo o mancata consegna della Merce, la data in cui la Merce avrebbe dovuto essere consegnata,
      3. in ogni altro caso, l'evento che ha dato origine al reclamo, altrimenti qualsiasi reclamo sarà considerato rinunciato e assolutamente precluso.
  30. Media generale

  31. Il Cliente difenderà, indennizzerà e manterrà indenne la Compagnia in relazione a qualsiasi richiesta di contributo per la media generale che possa essere avanzata nei confronti della Compagnia, indipendentemente dal fatto che le spese di trasporto siano o meno prepagate. Il Cliente dovrà fornire tempestivamente le garanzie richieste dalla Compagnia per i contributi della Media Generale, in una forma accettabile per la Compagnia.

  32. Varie

  33. Qualsiasi avviso notificato per posta si considererà consegnato il terzo giorno successivo a quello in cui è stato spedito all'ultimo indirizzo del destinatario dell'avviso noto alla Società.

  34. Le difese e i limiti di responsabilità previsti dalle presenti Condizioni si applicheranno in qualsiasi azione contro la Società, sia essa fondata su contratto o illecito.

  35. Se una qualsiasi legislazione è obbligatoriamente applicabile a qualsiasi attività intrapresa, le presenti Condizioni, per quanto riguarda tale attività, devono essere lette come soggette a tale legislazione e nulla di quanto contenuto nelle presenti Condizioni deve essere interpretato come una rinuncia da parte della Società a qualsiasi diritto o immunità o come un aumento delle sue responsabilità o oneri ai sensi di tale legislazione e se una qualsiasi parte delle presenti Condizioni è in contrasto con tale legislazione in qualsiasi misura, tale parte, per quanto riguarda tale attività, deve essere annullata in tale misura e non oltre.

  36. I titoli delle clausole o dei gruppi di clausole delle presenti Condizioni hanno scopo puramente indicativo. La Società può modificare unilateralmente le presenti Condizioni in qualsiasi momento pubblicando le modifiche sul sito web della Società. Tutti i contratti conclusi dalla Società e dal Cliente dopo tale pubblicazione saranno soggetti alle Condizioni modificate.

  37. Qualora una clausola, o parte di essa, dovesse risultare nulla o inapplicabile, la parte restante di tale clausola o sezione del contratto rimarrà inalterata

  38. Giurisdizione e diritto

  39. Le presenti Condizioni, e tutte le questioni extracontrattuali ad esse associate, derivanti o connesse, saranno disciplinate e interpretate in conformità alla legge inglese e le parti convengono che i tribunali inglesi abbiano la giurisdizione esclusiva per giudicare qualsiasi controversia che sorga in relazione alle presenti Condizioni e a tutte le questioni extracontrattuali ad esse associate, derivanti o connesse, fermo restando che la Società conserva il diritto di intentare un'azione legale contro il Cliente in qualsiasi altro tribunale della giurisdizione competente.

  40. PARTE II: SOCIETÀ COME AGENTE

    Condizioni speciali di responsabilità e indennizzo

    1. Nella misura in cui la Società agisce come agente, la Società non stipula o pretende di stipulare alcun contratto con il Cliente per il trasporto, l'immagazzinamento o la movimentazione della Merce o per qualsiasi altro servizio fisico in relazione ad essa e agisce esclusivamente per conto del Cliente nell'assicurare tali servizi stabilendo contratti con terzi in modo da stabilire un rapporto contrattuale diretto tra il Cliente e tali terzi.

    2. La Società non sarà responsabile per gli atti e le omissioni di tali terzi di cui alla precedente clausola (A).

    1. La Società, quando agisce in qualità di agente, ha l'autorità del Cliente di stipulare contratti per conto di quest'ultimo e di compiere atti tali da vincolare il Cliente con tali contratti e atti a tutti gli effetti, nonostante qualsiasi deroga alle istruzioni del Cliente.

    2. Fatta eccezione per la misura in cui ciò sia causato da negligenza della Società, il Cliente dovrà difendere, indennizzare e tenere indenne la Società da qualsiasi responsabilità, perdita, danno, costo o spesa derivante da qualsiasi contratto stipulato per l'approvvigionamento dei requisiti del Cliente in conformità con la clausola 39.

  41. Scelta delle tariffe

  42. In caso di scelta di tariffe in base all'entità o al grado di responsabilità assunto dalle persone che trasportano, immagazzinano o movimentano la Merce, non sarà effettuata alcuna dichiarazione di valore, se facoltativa, salvo diverso accordo scritto.

  43. PARTE III: SOCIETÀ COME COMMITTENTE

    Condizioni Speciali di Responsabilità

  44. Nella misura in cui la Società contratta in qualità di committente per l'esecuzione delle istruzioni del Cliente, la Società si impegna a eseguire o a procurare in nome proprio l'esecuzione delle istruzioni del Cliente e, fatte salve le disposizioni delle presenti Condizioni, sarà responsabile della perdita o dei danni alla Merce che si verifichino dal momento in cui la Merce viene presa in carico fino al momento della consegna.

  45. Nonostante le altre disposizioni delle presenti Condizioni, se si può dimostrare il luogo in cui si è verificata la perdita o il danneggiamento della Merce, la responsabilità della Società sarà determinata dalle disposizioni contenute in qualsiasi convenzione internazionale o legge nazionale, le cui disposizioni


    1. non può essere derogato da un contratto privato, a scapito dell'attore, e

    2. si sarebbe applicata se il richiedente avesse stipulato un contratto separato e diretto con l'effettivo fornitore di quel particolare servizio in relazione al servizio o alla fase del trasporto in cui si è verificata la perdita o il danno e avesse ricevuto come prova un particolare documento che deve essere emesso se si applica tale convenzione internazionale o diritto nazionale.

  46. Nonostante altre disposizioni delle presenti Condizioni, se si può dimostrare che la perdita o il danneggiamento della Merce si sono verificati in mare o per vie navigabili interne e non si applicano le disposizioni della clausola 43, la responsabilità della Compagnia sarà determinata dalle Regole dell'Aia. Il riferimento alle Regole dell'Aia al trasporto via mare deve essere considerato come un riferimento al trasporto per vie navigabili interne e le Regole dell'Aia devono essere interpretate di conseguenza.

  47. Nonostante le disposizioni della clausola 44, se la perdita o il danno alla Merce si è verificato in mare o su vie navigabili interne e il Proprietario, il Noleggiatore o l'operatore dell'imbarcazione stabiliscono un fondo di limitazione, la responsabilità della Compagnia sarà limitata alla proporzione di tale fondo di limitazione assegnata alla Merce.

  48. Trasporto Aereo


    Se la Società agisce in qualità di committente per un trasporto di Merci per via aerea, viene dato il seguente avviso:


    Se il trasporto prevede una destinazione finale o una sosta in un paese diverso da quello di partenza, può essere applicabile la Convenzione di Varsavia, che disciplina e nella maggior parte dei casi limita la responsabilità dei vettori in caso di perdita o danni al carico. Per scali concordati si intendono i luoghi (diversi da quelli di partenza e di destinazione) indicati nell'itinerario richiesto e/o i luoghi indicati negli orari dei vettori come scali previsti per la rotta. L'indirizzo del primo vettore è l'aeroporto di partenza.

  49. Clausola di Collisione per la Colpa di Entrambi


    L'attuale clausola di collisione Both-to-Blame adottata dalla BIMCO è incorporata nelle presenti condizioni.

  50. Clausola U.S.A./Canada


    1. Per quanto riguarda il trasporto all'interno degli Stati Uniti, la responsabilità della Società sarà quella di procurare il trasporto tramite vettori (uno o più) e tale trasporto sarà soggetto ai contratti e alle tariffe di tali vettori e a qualsiasi legge obbligatoriamente applicabile. La Società garantisce l'adempimento degli obblighi di tali vettori ai sensi dei loro contratti e tariffe.

    2. Se e nella misura in cui le disposizioni dell'Harter Act degli U.S.A. 1893 sarebbero altrimenti obbligatoriamente applicabili per regolare la responsabilità della Compagnia per la Merce durante qualsiasi periodo precedente al carico o dopo lo scarico dalla nave su cui la Merce deve essere o è stata trasportata, la responsabilità della Compagnia sarà invece determinata dalle disposizioni delle presenti Condizioni, ma se tali disposizioni sono ritenute non valide tale responsabilità sarà determinata dalle disposizioni del Carriage of Goods by Sea Act degli U.S.A. approvato nel 1936.

  51. PARTE IV: SOCIETÀ CHE FORNISCE SERVIZI DI PULIZIA, MANUTENZIONE, RIPARAZIONE O STOCCAGGIO DI CONTAINER E TUTTI I SERVIZI AD ESSI COLLEGATI

  52. Fatta salva la clausola 35 di cui sopra, la Società non sarà responsabile di alcuna prestazione o mancata prestazione impropria dei propri Servizi, o delle conseguenze che ne derivano, ad eccezione di quanto previsto nella presente Parte IV.

    1. La responsabilità della Società non supererà il costo ragionevole della rettifica dei servizi non eseguiti o eseguiti in modo improprio dalla Società, con un limite per ogni Contenitore del valore di mercato dello stesso.

    2. A discrezione della Società, quest'ultima può rettificare a proprie spese i servizi eseguiti in modo improprio o non corretto. Se la Società esercita questa opzione, o non le viene data l'opportunità dal Cliente o dal Proprietario di esercitarla, la Società non sarà responsabile di eventuali costi sostenuti dal Cliente o dal Proprietario per la rettifica di tali servizi.

  53. Il Cliente e il Proprietario si impegnano a ispezionare il Contenitore al momento della riconsegna al Cliente o al Proprietario o alla persona che agisce per loro conto. La Società non sarà responsabile e il Cliente e il Proprietario difenderanno, indennizzeranno e manterranno indenne la Società da qualsiasi perdita, danno, responsabilità, costo e spesa in relazione a o derivante da un'inadeguata o mancata esecuzione dei servizi della Società che sarebbe stata evidente a seguito di una ragionevole ispezione del Contenitore al momento della riconsegna.

  54. La Società sarà esonerata da ogni responsabilità a meno che:


    1. la Società riceva comunicazione scritta di qualsiasi reclamo entro 14 giorni, e
    2. la causa venga intentata nella forma corretta e la relativa notifica scritta pervenga alla Compagnia entro 9 mesi dalla data di riconsegna del Contenitore al Cliente o al Proprietario o alla persona che agisce per loro conto.

PUBLIC OFFER AGREEMENT for rendering information services

You or your Company (further mentioned as " Client "); and SEARATES FZE (further mentioned as " Contractor"); having its registered office at PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai, United Arab Emirates (“SeaRates FZE”);

(each a “Party” and together the “Parties”)

Have agreed on the Digital services provision as follows:

Client appoints SeaRates FZE as the provider of the Services (as defined below), and SeaRates FZE agrees to provide the Services as a Contractor, in accordance with the terms of this Agreement.

  1. Subject of the Contract and interpretations

    1. Nel presente Accordo si utilizzano le seguenti definizioni:

      “Agreement” means the arrangements between the Contractor and the Client in accordance with providing of the Service;

      “Charges” means the fees to be charged by the Client to the Contractor;

      “Digital solutions” means the IT solutions that the Contractor provides such as Tracking System, Air Cargo Tracking, Logistics Explorer, Ship Schedules, Load Calculator, Distance and Time, Route Planner, Carbon Emissions calculator and other Digital solutions, available to be provided by the Contractor, according to the following options: web access on the Contractor’s websites, web integration into the Client’s websites and API connection to the Contractor’s Digital solutions. The documentations needed for the implementation of IT solutions are provided by the Contractor: on the Searates Developer Documentation, by the link: https://docs.searates.com/

    2. I titoli del presente Contratto sono solo per comodità e non influiscono sulla costruzione o sull'interpretazione del Contratto stesso.

      Nel presente Accordo i riferimenti al singolare includono il plurale e viceversa.

    3. 1.3 Monthly unique shipments/API calls/requests/subaccounts/domains etc. can be increased at the request of the Client by mutual agreement of the Parties accepted via email correspondence based on the invoice provided by the Contractor.

    4. Any upgrades or modifications of Digital solutions of this Agreement for the needs of the Client are considered as individual development and should be paid by the Client additionally.

  2. Payment procedure and terms

    1. This Agreement adjusts the mutual relations of the Parties, connected with offering of the following Digital solutions (hereinafter referred to as «the Service»)

    2. Subscription to the Service is a subject of pre-agreed pricing plan via email correspondence, with an account manager for the limitations of the unique shipments/API calls/requests.

    3. Acceptance of an agreement , further the acceptance of commercial offer is a full and unconditional acceptance by the Client of the terms set forth in this Contract, by confirmation of the Agreement and completion of the Charges to the bank account provided by the Contractor.

    4. This Agreement is valid from the moment the Charges are credited to the Contractor`s account, which is well-confirmed by the Contractor’s Finance department.

    5. The charges for the Services (“Charges”) are as per individual quotations for the relevant Services issued and provided by the Contractor, and agreed with each Client individually.

    6. Charges must be paid by the Client through the Rosoom payment system or can be made by bank transfer on the basis of invoices issued by the Contractor.

    7. All bank commissions shall be paid by the Client (in the field 71A of the SWIFT message to be stated “OUR”)

      The Charges include the payment for the Service, only specified in the Commercial offer and must be paid without any deductions. All additional possible taxes and fees associated with the payment of the cost of the Service to the Contractor are paid by the Client independently. The number of unused API calls/ requests/ unique shipments (if provided in the Commercial offer subscription plan) during the month cannot be transferred to the next month and is automatically canceled at the end of the month. The calculation of the Client’s API calls/requests/ unique shipments starts from the beginning of a calendar month, not from the date of starting of the Client’s subscription. If the Client exceeds the monthly number of API calls/ requests/ unique shipments, the Client’s API key will be automatically switched off in this case.

    8. The payment of Charges, arranged by the Client, is non refundable.

  3. Duties of the Parties

    1. Obligations of the Contractor

      1. To give the Client the API key and/or credentials for access for the term agreed with the Contractor via email correspondence.

      2. The Contractor undertakes to provide the API key and/or credentials for access (to the Contractor’s Service) to the Client within 3 (three) business days from the date of receipt of the payment to the Contractor's account, according to the clause 2

      3. The Service is provided by the Contractor to the Client according to the Developer Portal posted on the Contractor's website. Any functions or options that are not mentioned in the Developer Portal are not included in the Service and will not be provided to the Client by the Contractor. The Contractor can change the Developer Portal at any time without any prior notice to the Client (https://docs.searates.com/)

      4. The Contractor undertakes to correct errors found by the Client regarding the Services within 30 days from the date of informing by the Client about them.

      5. The technical support should be provided by the Contractor to the Client during the Contractor’s working hours (from 09.00 am till 06.00 pm GMT+2 time zone, from Monday till Friday) during the term of providing Services.

      6. The Contractor should in no case have any financial or penal obligations to the Client.

    2. Duties of the Client

      1. To pay the Contractor’s invoices on time.

      2. Any upgrades or modifications of Digital Solutions, which are used for providing Services for the needs of the Client are considered as individual development and should be paid by the Client additionally.

      3. Do not transfer the API key and credentials given by the Contractor to third Party in any form.

  4. Parties’ liabilities

    1. The Parties of the Agreement will be reciprocally liable for non-fulfilment or the improper fulfilment of their obligations under this Agreement.

    2. Both Parties will carry out their obligations in the proper way, doing their best to assist another party in fulfilment of its obligations.

    3. The Parties will not be liable for failure or improper fulfilment of their obligations under this Agreement if such failure or improper fulfilment of either Party is caused by the Acts of God (natural disasters, military operations, fire, strikes, etc), including the events specified in ICC Force-majeure clause 2003 and ICC hardship clause 2003.

    4. The occurrence of circumstances referred to in clause 4.3 hereof is not a basis for refusing payment for the Services performed prior to the occurrence of these circumstances.

  5. Arbitrating clause

    1. Le Parti cercheranno di risolvere in modo amichevole qualsiasi controversia che possa sorgere nell'ambito del presente Contratto.

    2. Qualsiasi reclamo extragiudiziale dovrà essere presentato entro un mese dal momento in cui è sorto il motivo che ha causato la controversia.

    3. The Party that got the claim ought to respond on the point within one month from the moment of claim’s receiving. In case no settlement can be reached through the exchange of claims and negotiations, the case should then be submitted to the court below.

    4. Any dispute arising out of the formation, performance, interpretation, nullification, termination or invalidation of this Agreement or arising therefrom or related thereto in any manner whatsoever, shall be settled by arbitration in accordance with the provisions set forth under the DIAC Arbitration Rules (“the Rules”), by one arbitrator appointed in compliance with the Rules.

    5. The seat, or legal place, of arbitration shall be Dubai, UAE.

    6. The language to be used in the arbitral proceedings shall be English.

    7. This Agreement will be interpreted and performed in accordance with its own terms and conditions, and in any matters not envisaged herein, it will be governed by the laws of England and Wales, adapting to these regulations the obligations and liabilities of the Parties.

  6. Personal Data Protection

    1. The Contractor does not collect personal data in the Agreement.

    2. Once the Client registers its account with Contractor’s websites, he agrees to provide his data as per Terms of Service https://www.searates.com/tos/#by-using

  7. Miscellaneous

    1. The initial term of providing the Services is based on the Commercial offer, starting according to the clause 3.1.2.

    2. Either Party may terminate this Agreement by written notice to the other on or at any time after the occurence of any of the following events: (i) a material breach by the other Party of an obligation under this Agreement and, if the breach is capable of remedy, the defaulting Party failing to remedy the breach within 30 (thirty) days of receipt of notice of such breach; (ii) the other Party becomes insolvent or goes into liquidation; (iii) the other Party has a resolution passed or a petition presented for its winding-up or dissolution; (iv) the making of an administration order in relation to the other Party, or the appointment of a receiver over, or an encumbrancer taking possession of or selling, an asset of the other Party; (v) the other Party making an arrangement or composition with its creditors generally or making an application to a court of competent jurisdiction for protection from its creditors generally; or (vi) any event analogous to those set out in (ii) to (v) in any relevant jurisdiction.

    3. Without prejudice to cl. 7.2 the Contractor reserves the right to early terminate the rendering of Services / part of Services under this Agreement in case of liquidation of the Contractor and/or initial service providers.

    4. Any amendments, addenda and appendices to the present Agreement are considered as its integral part and are valid only being made in writing and signed by duly authorized representative of both Parties and come in force from the moment of their signing.

    5. The Parties shall not without the written consent of the other Party at any time during the term of this Agreement or thereafter use any confidential information, knowledge, documents, or other data relating to the other Party otherwise than for the purpose of performing its obligations under this Agreement. The confidentiality obligation of this clause shall not be applied to any information that receiving Party can prove: (i) that was public at the date of this Agreement or thereafter became public prior to the time of disclosure otherwise that through a breach of confidentiality obligation; (ii) that was already in the possession of the receiving Party at the time of disclosure without any restrictions on disclosure; (iii) that was lawfully acquired from a third party without any restriction on disclosure; and (iv) that was required to be disclosed pursuant to any applicable law, regulation, judicial or administrative order or decree, or request by other regulatory organization having authority pursuant to the law.

    6. This Agreement is considered valid as the original for both Parties for providing in banks, tax and others, for the purpose of fulfillment by the Parties of the obligations on it.

    7. This Agreement shall constitute the entire agreement between the Parties with respect to the subject matter hereof, and supersede all other oral and written representations, understandings, or agreements relating to the subject matter hereof.

  8. Legal addresses and bank details of the Contractor

    Contractor

    SEARATES FZE JAFZA 17, 5TH Floor, Dubai,

    UAE, PO Box 17000

    TRN: 104017998600003

    Account name: SEARATES FZE

    Bank Name: HSBC Bank Middle East Limited

    Bank address: Jebel Ali, Branch, PO Box 66,

    Dubai, UAE

    USD IBAN: AE210200000023186091100

    EUR IBAN: AE910200000023186091101

    AED IBAN: AE750200000023186091001

    Swift Code / BIC: BBMEAEAD

    Note: if the payer's country is not connected to the

    IBAN system, please, use as below:

    USD Account Number: 023-186091-100

    EUR Account Number: 023-186091-101

    AED Account Number: 023-186091-001